Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот показал глазами, что да, помнит.
— Этот господин тоже христианин и хочет подарить тебе строфу. А я прочту ее.
Я выдрал страницу из блокнота, написал и передал Сахафу. Там говорилось о том, что живу ли я или умираю — я принадлежу одному Господу.
Глаза старика увлажнились. Он взглянул на свои руки, которыми не мог двигать.
— Эфенди, он просит дать ему руку, — пояснил Али. Я выполнил просьбу и высушил парализованному слезы на ресницах.
— Аллах всемогущ и справедлив, — сказал я, — он сковал твои члены, чтобы душа была крепче связана с ним.
Он закрыл глаза, и морщинистое лицо его разгладилось. Так он и лежал с закрытыми глазами, когда мы вышли из дома.
— Господин, — спросил меня на улице Сахаф, — почему ты написал строфу не на том языке, на котором сейчас говорят?
— Коран ведь тоже написан не на новом арабском. Строфа должна быть выражена особыми словами. Но почему ты сейчас иначе разговариваешь со мной, чем раньше?
— Я? — переспросил он, смутившись.
При первой встрече он говорил мне «вы», а сейчас перешел на «ты»… Подумав, он ответил:
— Потому что люблю тебя. Ты сердишься?
— Нет. Держи свою лошадь. Едем в Енибашлы. Пока он ходил за дом и мы его ждали, я хотел было расспросить Халефа о происшедшем с ним, но в этот момент нас обнаружили любопытные жители, и о приватном разговоре не могло быть и речи. Затем появился Сахаф на лошади, и мы в темпе двинулись, потому как нас мучила неизвестность — что там с Оско и Омаром. Во время поездки я спросил хаджи:
— Я так долго вас ждал, а вы все не ехали. Что-то перепутали?
— Нет, эфенди. Мы ехали, как ты предписал нам, но… Он остановился и посмотрел на меня со стороны, как бы оценивая, может ли он сообщить мне что-то неприятное. Но настроение у меня было неплохое. Я уже давно запретил себе попадать в лапы плохого расположения духа, и люди, подвластные этому «недугу», вызывали у меня презрение. Коня своего я вернул — это главное. Но тем не менее я состроил кислую мину, чтобы потом порадовать малыша неожиданным ответом. Но пока я не отвечал и выглядел вялым. Он выпрямился в седле и спросил:
— Ты в хорошем настроении, сиди?
— Нет, хаджи.
Это прозвучало так странно в моих устах, что он оцепенел.
— О!
— А почему ты спрашиваешь?
— Потом что хочу огорчить тебя.
— Чем же?
— Произошло несчастье. Он убежал!
— Кто?!
— Последний!
— Какой еще последний? Говори скорее.
— Последний хавас. — И он так горестно вздохнул, что это стало слышно даже за стуком копыт.
— Слава Богу! — Я произнес это таким радостным тоном, что он снова уставился на меня, теперь уже недоуменно.
— Что?
— Это порадовало меня, я был прав.
— Эфенди, я тебя правильно понял?
— Надеюсь!
— И ты не сердишься, что он сбежал?
— Наоборот, я очень благодарен тебе и ему за это.
— Почему?
— Да потому, что этот человек был нам только обузой.
— Зачем же тогда было брать его с собой?
— Несколько хавасов нам были нужны, но поскольку они не умели ездить верхом и их предводитель предпочитал командовать, а не повиноваться, нам не стоит о них печалиться.
— Ну и хорошо. Ты у меня камень снял с души. Я даже боялся!
— Кого — меня?
— Да, сиди, тебя.
— Ты что, меня плохо знаешь? Ты так долго и верно служишь мне, да и сегодня спас от смерти. Ты — мой друг и защитник — боишься меня! Это неумно с твоей стороны.
— Еще более неумно было упускать этого человека.
— Так он действительно сбежал?
— Вот именно, сбежал.
— Полагаю, с груженой лошадью?
— Да, с теми самыми дарами, которые мы получили от Малема, сторожа.
— Пусть себе едет!
Теперь его лицо приобрело удивленное и злое выражение.
— Что? Дать ему уйти? Я не могу этого допустить! Мы скакали за ним довольно долго. Но в ночи след затерялся.
— Сколько же драгоценного времени вы потеряли!
— Увы, мы доехали аж до Герена! Я был так зол так зол, что сокрушил бы всех гигантов, попадись он мне на пути.
— Ладно, бог с ним, нам есть сейчас о чем подумать.
— Эфенди, я никак не могу тебя понять. Ты что, hi знаешь, что там был за подарок?
— Продукты, наверное… Я не открывал.
— Но зато я открыл!
— Ну и любопытный же ты!
— Любопытный? Скорее, предусмотрительный. Надо же знать, что тебе дарят. Во-первых, там был пирог размером с мельничный жернов с миндалем и изюмом. К сожалению, он раскрошился. Потом там было два ценных чепрака — тебе и мне. Еще — несколько шелковых платков для головы. С каким удовольствием я бы привез один такой моей Ханне! Но увы! О огни любви, о очи надежды, о розы детства!
Ну вот, вспомнил о любви. Я пытался как мог успокоить его.
— Не расстраивайся, Халеф! Наверняка эти потери уже заложены в Книге жизни. Будут у нас еще шелковые платки, и я надеюсь, ты вернешься к красивейшей из дев не с пустыми руками.
— Да ниспошлет нам Аллах все необходимое! Хорошо еще, что удалось спасти кошелек!
— Какой еще кошелек?
— Когда я открывал сумку, то обнаружил там кошелек из кошачьих шкурок, шнурок был завязан и опечатан, но кошелек был так увесист, что я решил — там деньги.
— И ты его уберег?
— Да, вот он, у меня в сумке. Там в нем полоска пергамента, на которой написано: «Достима хаджи Кара бен Немей эфенди». Так что кошелек твой.
Он вынул его и протянул мне. Я взвесил его на ладони. Да, пожалуй, судя по тяжести, там монеты. «Достима» значит «моему другу». Наверное, это был дружеский подарок. Деньги на дорогу? Хм. Я спрятал кошелек и сказал:
— Мы посмотрим, что там внутри, позже. Ты правильно поступил, что забрал его. Теперь нам надо поговорить о другом. Гляди, мы проехали уже половину пути. Как же хавасу удалось сбежать от вас?
— Было темно, мы сошли возле дома, рядом находился колодец-журавль. Мы собирались напоить лошадей. Хавас занялся водой, а я пошел в дом, чтобы расспросить о дороге. Оско и Омар тоже не остались снаружи, вошли, а когда все мы вновь вышли на улицу, хавас со своей лошадью и нашей грузовой исчез!
— А стук копыт был слышен?
— Нет, мы ведь сразу сами поскакали.
— Напрасно вы это сделали, — сказал я смеясь.
— Как это? Мы помчались галопом, но догнать его не смогли.
— А откуда ты знаешь, что он поехал назад? Он
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Из Багдада в Стамбул - Карл Май - Прочие приключения
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Али и Нино - Курбан Саид - Классическая проза
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Письма Яхе - Уильям Берроуз - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- Измена. (не) Любимая жена - Лада Зорина - Периодические издания / Современные любовные романы
- «Если», 2005 № 11 - Журнал «Если» - Периодические издания