Рейтинговые книги
Читем онлайн Отягощенные злом (сборник) - Аркадий и Борис Стругацкие

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 205

Примечания

1

«Оставь всякую надежду». ( Данте. Ад. Песнь третья).

2

Атос, Портос, Арамис, д'Артаньян —персонажи трилогии А. Дюма.

3

Семнадцать мгновений весны —название т/ф реж. Т. Лиозновой по одноименной повести Ю. Семенова.

4

Гадкие лебеди, прекрасный утенок —контаминация заглавий сказок Г.-Х. Андерсена «Гадкий утенок» и «Дикие лебеди» (перевод А. Ганзен) и инверсия первого из них.

Комментарии

1

Из десяти девять не знают отличия тьмы от света, истины от лжи, чести от бесчестья, свободы от рабства. Такоже не знают и пользы своей. Трифилий, раскольник —источник цитаты не обнаружен.

2

Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. Евангелие от Иоанна —глава 18, стих 10.

3

Сорок лет спустя —аналогия с заглавиями романов мушкетерского цикла А. Дюма.

4

«…у гностиков ДЕМИУРГ – творческое начало, производящее материю, отягощенную злом» —процитирована статья Е. Мелетинского «Демиург» из энциклопедии «Мифы народов мира».

5

Булгаковский Воланд —персонаж романа «Мастер и Маргарита».

6

Слово «неедяка» придумал и использовал в одном из своих рассказов писатель <…> Илья Варшавский. –рассказ «В космосе», главка «Неедяки».

7

Торо, «Жизнь в лесу» —роман Г. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу».

8

«We must find a way… to make indifferent and lazy young people sincerely eager and curious – even with chemical stimulants if there is no better way». «Мы обязаны изыскать способ: превращать безразличных и ленивых молодых людей в искренне занитересованных и любознательных – даже с помощью химических стимуляторов, если не найдется лучшего способа»– Цитата из Д. Габора ( см. D. Gabor). «Inventing the Future», ch. 9, «The Paradise of the Common Man»: «We must find a way to restore this, and to make indifferent <…>». Penguin Books, 1964, p. 126.

9

У Шкловского почти об этом сказано: «…если бы некто захотел создать условия для появления на Руси Пушкина, ему вряд ли пришло бы в голову выписывать дедушку из Африки». – В. Шкловский, «Их настоящее»(7, 40), М.—Л.: Кинопечать, 1927. С. 69: «Если бы был заказан какому-нибудь человеководу Пушкин, то вряд ли человековод догадался, что для того, чтобы получить Пушкина, хорошо выписать дедушку из Абиссинии». Сокращенную перепечатку статьи см. в авторском сборнике «За сорок лет. Статьи о кино» (М.: Искусство, 1965. С. 74), «Их настоящее» (3), здесь редакторская правка: «человековед».

10

«темно и вяло»– цитата из романа А. Пушкина «Евгений Онегин» (6, 23).

11

Сусанна и сладострастные старцы– см. главу 13 Книги пророка Даниила.

12

Мегатерий– в романе Г. Уэллса «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь» (3, 5) мегатерий – исполинский ленивец.

13

Потерянный и возвращенный рай– заглавия поэм Дж. Мильтона.

14

Зеленый шум– заглавие стихотворения Н. Некрасова.

15

«Стань тенью для зла, бедный сын Тумы, и страшный Ча не поймает тебя»– проповедь нуси – переложение учения пастуха из главы «Первый рассказ Аэлиты» романа А. Н. Толстого «Аэлита». Фраза Г. А. – контаминация нескольких цитат из этой главы: «…глаза страшного Ча горят сквозь голубую заросль», «Когда кровожадный ча ищет тебя глазами сквозь заросль – стань тенью, и нос ча не услышит запаха твоей крови», «…стань тенью, и цитли не поймает тебя», «Стань тенью для зла, бедный сын Тумы, и кровавый глаз Сына Неба напрасно пронзит твою тень». В различных изданиях «Аэлиты» слова «Тума» и «Ча» печатались то с заглавной, то со строчной буквы.

16

«Внезапно из-за кустов раздалось странное стаккато, звук, который я до сих пор не слышал, ряд громких, отрывистых О-О-О; первый звук О был подчеркнутый, с ударением и отделен от последующих отчетливой паузой. Звук повторялся вновь и вновь. А через две или три минуты я понял, что было его причиной. Ди Джи спаривался с самкой», Джордж Б. Шаллер «Год под знаком гориллы»– перевод О. Хлудовой.

17

И бес, посрамлен бе, плакаси горько. – ср.: «Диавол же, видев, посрамися и возрыда». «Повесть о путешествии Иоанна Новгородского на бесе». Также см. церковнославянский текст Евангелия от Матфея (26, 75): «плакася горько».

18

Пандемониум– название столицы ада в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».

19

есть хлеб свой в поте кислой физиономии своей… – сниженная аллюзия на Книгу Бытия (3, 19): «…в поте лица твоего будешь есть хлеб…».

20

Тварь дрожащая– выражение восходит к стихам А. Пушкина из цикла «Подражания Корану» (часть I – обработка суры 93 «Утро»): «Мужайся ж, презирай обман,/Стезею правды бодро следуй,/Люби сирот и мой Коран/Дрожащей твари проповедуй…». В широкий оборот вошло после романа Ф. Достоевского «Преступление и наказание»: «Велит Аллах и повинуйся, “дрожащая тварь”!» (3, 6); «Тварь ли я дрожащая или право имею…» (5, 4).

21

Умеренность и аккуратность. – цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (3, 3).

22

Зверь из моря– Откровение Иоанна (13, 1).

23

«Зверь был подобен барсу: ноги у него как у медведя, а пасть у него как пасть у льва: и дал ему Дракон силу свою, и престол свой, и великую власть…»– Откровение Иоанна (13, 2).

24

«…И поклонились зверю, говоря: кто подобен Зверю сему и кто может сразиться с ним? И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца»– Откровение Иоанна (13, 4–5).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 205
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отягощенные злом (сборник) - Аркадий и Борис Стругацкие бесплатно.
Похожие на Отягощенные злом (сборник) - Аркадий и Борис Стругацкие книги

Оставить комментарий