Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
В июле погиб его брат-близнец. — Обстоятельства гибели Джона Сарториса изложены в рассказе несколько иначе, чем в романе «Сарторис» (см. т. 1 наст, изд., с. 57–58, и коммент, к ним).
27
Бишоп Уильям Эверли (1894–1956) — прославленный ас британской авиации, канадец по происхождению. За годы Первой мировой войны участвовал в 170 воздушных боях и сбил 72 самолета противника.
28
Ур Нил. — Герой Фолкнера, очевидно, не в ладах с историей, так как в Ирландии никогда не было короля с таким именем. По-видимому, он имеет в виду династию, основанную в начале V в. ирландским королем Нийлом, потомков которого называли Уи Нил.
29
…с одиннадцатого ноября тысяча девятьсот восемнадцатого года. — См. коммент. 15.
30
«Звездой» за бои при Монсе… — Имеется в виду медаль «Звезда 1914 года», которая выдавалась всем без исключения лицам, проходившим службу с 5 августа по 22 ноября 1914 г. на территории Франции или Бельгии. Иногда ее называют «Звездой Монса» (см. коммент. 20). Фолкнер допускает здесь анахронизм, так как эта медаль была учреждена лишь в 1917 г.
31
Сэндхерст — военный колледж сухопутных войск Великобритании близ одноименной деревни в графстве Беркшир.
32
Ради родины (лат.).
33
…четвертого августа тысяча девятьсот четырнадцатого года. — В этот день Великобритания объявила войну Германии.
34
…накануне падения Камбрэ. — Действие рассказа происходит во время наступления немецких войск на Амьен в марте — апреле 1918 г., когда немцы прорвали укрепленную полосу англичан и достигли рубежа в 18-ти километрах от Амьена. Упоминание о Камбрэ в данном контексте ошибочно, поскольку этот французский город был оккупирован немцами с 26 августа 1914 г. по 8 октября 1918 г.
35
Харроу — одна из старейших привилегированных мужских школ закрытого типа в Англии (осн. в 1571 г.).
36
…что лафайетовцы ждут его… — Имеется в виду, Лафайетовская эскадрилья, подразделение французской авиации, в котором служили американские летчики-добровольцы. Названа в честь маркиза Мари Жозефа де Лафайета (1757–1834), французского политического деятеля, который принимал участие в Войне за независимость США.
37
Антуанетта! Где она, Антуанетта? (фр.).
38
Вино (фр.).
39
Мама? (фр.).
40
Что вы делаете наверху? (фр.).
41
Спускайтесь! (фр.).
42
…визг из-под пиратских усов, — вроде как в оперетте Гилберта и Салливана. — Английский композитор Артур Салливан (1842–1900) и его постоянный соавтор драматург Уильям Гилберт (1836–1911) написали ряд чрезвычайно популярных комических оперетт и среди них — «Пейзанские пираты» (1879).
43
…солдаты из анзаковского батальона. — Анзак — австралийские и новозеландские войска, участвовавшие в Первой мировой войне.
44
…Мальбруки войн не разжигают. — Аллюзия на французскую народную песню «Мальбрук в поход собрался».
45
Модель Росса. — Канадская винтовка с прямым затвором; в начале Первой мировой войны доказала свою неэффективность и была быстро снята с вооружения.
46
…участников майских сражений 1915 года — по-видимому, они были… удушены газом… — Фолкнер здесь не вполне точен, так как отравляющие газы (хлор) были применены немцами 22 и 24 апреля 1915 г. на двух участках фронта близ Ланжемарка.
47
Минго — прозвище индейского племени ирокезов.
48
Каронделе Франсиско Луис Гектор, барон де (1748–1807) — испанский губернатор Луизианы и Западной Флориды (1791–1797), которые в 1800 г. отошли ко Франции, а в 1803 г. были куплены США. Вел тайные переговоры с индейцами и некоторыми американскими политическими деятелями, добиваясь возвращения Луизианы Испании.
49
Уилкинсон Джеймс (1757–1825) — американский генерал, участник Войны за независимость США, военный губернатор Луизианы. Вошел в историю как политический интриган и предатель; участвовал в заговоре, целью которого было провозглашение юго-западных территорий США независимым государством, но в последний момент выдал его организатора Аарона Бэрра правительству.
50
Мадам де Помпадур Антуанетта (1721–1764) — любовница короля Франции Людовика XV, фактическая правительница страны.
51
Секкоташ — индейское блюдо из кукурузы и бобов с добавлением перца.
52
…дьякона унитарианской церкви. — Унитарианство — протестантское вероучение, отрицающее догмат о триединстве божества. В начале XIX в. унитарианскую доктрину приняли многие либеральные американские священники в штатах Новой Англии, создавшие там особую унитарианскую церковь, которая активно выступала против рабовладения. С точки зрения «южанина» Фолкнера, «северяне» — унитарианцы были лицемерами, осуждавшими рабство и в то же время не упускавшими случая нажиться на торговле рабами.
53
Полковник Сарторис. — Речь идет о деде Джона и Баярда Сарторисов, президенте банка Баярде Сарторисе. Его называли полковником по традиции, ибо звание полковника конфедератской армии носил его отец, Джон Сарторис (см. романы «Сарторис», «Авессалом, Авессалом!», повесть «Непобежденные», рассказ «Моя бабушка Миллард…» и пр.).
54
Судья Стивенс Лемюэль — отец Гэвина Стивенса, постоянного персонажа произведений йокнапатофского цикла; упоминается в романах «Город», «Особняк» и «Похитители».
55
Положение обязывает (фр.).
56
Клуб Лосей. — Очевидно, имеется в виду клуб американской филантропической организации «Орден Лосей» (основана в 1868 г.), имеющей отделения во всех штатах страны.
57
…вынудили баптистского пастора — Грирсоны… принадлежали к англиканской церкви — пойти к ней. — На Юге США принадлежность к епископальной церкви (американская ветвь англиканства) есть знак аристократизма, поскольку указывает на семейную традицию, восходящую к англиканам-«кавалерам», которые в начале XVII в. основали колонию Виргиния. Большинство населения южных штатов принадлежит к другим протестантским церквам — баптистской, методистской или пресвитерианской.
58
Да (ит.).
59
Это хорошо (ит.).
60
Капоретто — город на севере Италии, близ которого немецко-австрийские войска 24 октября 1917 г., прорвали оборону итальянцев и обратили их в паническое бегство; наступление продолжалось две недели и было остановлено ценою огромных потерь.
61
…узнав об Эвелине Несбит, Уайте и Toy. — Известный американский архитектор Стэнфорд Уайт (1853–1906) был застрелен в ресторане на крыше Мэдисон-Сквер-Гарден промышленником-миллионером Гарри Toy,
- Рассказы и очерки - Карел Чапек - Классическая проза
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер - Классическая проза
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Сарторис - Уильям Фолкнер - Классическая проза
- Солдатская награда - Уильям Фолкнер - Классическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий. Узорный покров. Роман. Рождественские каникулы. Роман. Острие бритвы. Роман. - Уильям Моэм - Классическая проза
- Полное собрание сочинений и письма. Письма в 12 томах - Антон Чехов - Классическая проза
- Рассказы - Уильям Фолкнер - Классическая проза
- Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона - Уильям Сароян - Классическая проза
- Особняк - Уильям Фолкнер - Классическая проза