Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Манифест № 47-019 о прибытии
К сведению: Администрации порта Перт, службе портовых сборов, CSRA.
Наименование и тип прибывающего судна: «Тренган», G-3
Заявка на вид обработки груза: Выгрузка контейнеров (TFU).
Особые отметки: Биологическая опасность.
Количество бортовых коносаментов: 1 (экз. прилагается).
Приложение: Коносамент (Board B/L) № 47-019-1.
1. Наименование судна: «Тренган», порт приписки Куала-Дунгун.
2. Наименование перевозчика: частный коммерсант, капитан Кабир Саади.
3. Место приема груза к перевозке: Препарис-2 (Бирма), военная база США.
4. Наименование отправителя: Армия США.
5. Место назначения: Перт (Австралия).
6. Наименование получателя груза: Армия США.
7. Наименование груза: Военное химико-биологическое оборудование и реактивы.
8. Маркировка: «E1-E150» и «Four-R» (биологическая опасность).
9. Состояние, вид, свойства груза: QCMU (Качество, состояние и мера неизвестны).
10. Количество груза: морские контейнеры, 20-футовые, 1228 мест.
11. Данные о фрахте: Контрактодержатель «Конквист и Палемба, IBC», Сурабайя.
Сообщенную информацию удостоверили 1 ноября с.г.:
От контрактодержателя: Пин Кеу, суперкарго.
От перевозчика: Кабир Саади, капитан судна.
От отправителя груза: Патрик Бэлхоу, сержант армии США.
— Прочитали? — спросил Пин Кеу, — Все соответствует?
— Э… — выдавил из себя капитан, — Э… Это зачем еще?
— Как зачем? Мы должны отправить манифест для входа в порт за 48 часов до прибытия, чтобы нам определили якорную стоянку. Это обычное правило, мистер Саади. Я решил связаться с ними на пол-дня раньше, поскольку с военным грузом всегда больше возни.
Под тяжелым, как пирамида Хеопса, взглядом суперкарго, капитан взял авторучку и, с трудом уняв дрожь в пальцах, поставил свою подпись. Пин Кеу повернулся к сержанту.
— Мистер Бэлхоу, все ли на ваш взгляд правильно?
— Гм, — сказал тот, — Так мы что, в обычный гражданский порт с этим придем?
— Как заказывали, — невозмутимо ответил Кеу, — Начальству виднее.
— А что значит «качество, состояние и мера неизвестны»?
— Это стандартная отметка. Она значит, что капитан не осматривал груз, а принял его прямо в контейнерах, и не отвечает за исходное состояние того, что внутри.
— Ну, еще бы, — пробурчал сержант, и размашисто расписался.
— Благодарю вас, — сказал суперкарго и уверенно сунул лист в приемный слот факса.
Легкость, с которой Патрик Бэлхоу подмахнул этот жуткий документ (позже многократно цитировавшийся прессой) ясна, если знать, какой инструктаж он получил при отправке на задание. Ему сообщили, что военное имущество просто перебазируется в Австралию, на гражданском судне, по обычной процедуре морской транспортировки. Задача сержанта и его отделения — охранять это имущество от любознательных матросов, а по прибытии в Перт — сдать его офицеру, который прибудет на борт с соответствующими документами. Сержант даже не догадывался, что по плану он (вместе с грузом, отделением охраны и экипажем «Тренгана») должен прийти не в Перт, а на дно океана. Поскольку инструкция ничего не сообщала о портовых формальностях, сержант был искренне уверен, что эти формальности должны выполняться обычным для торгового флота порядком.
Капитан Саади, тем временем, вышел на мостик, где флегматично курил штурман, вынул из бокового кармана фляжку, изрядно глотнул оттуда, и сообщил:
— Знаешь, Дженг, что сейчас сделал этот суперкарго? Он отправил манифест и бортовой коносамент в портовую администрацию Перта.
— Да? А что он написал про груз?
— То и написал: военное химико-биологическое что-то там, отправитель — армия США.
— Что, вот прямо так?
— Ну, я тебе говорю.
Штурман сосредоточенно почесал макушку и глубокомысленно изрек:
— Одно из двух: или у них там все схвачено, или он ебнулся.
… Австралия, Перт, служба оперативного управления порта.— Майк, глянь, какую хреновину прислали, — диспетчер протянул старшему смены только что полученный факс.
— Гм… — сказал тот, пробежав глазами текст, — Идиотская шутка.
— Ага. И что с этим делать?
— Проверь по компьютеру, есть ли вообще такая посудина и чья она.
Через минуту диспетчер сообщил:
— Майк, ты удивишься: все совпадает. Куала-Дунгун, «Тренган», G-3, капитан Саади.
— Гм… — снова сказал старший, — знаешь что, Вальтер, тут ведь есть спутниковый номер. Позвони, спроси, что это за фигня.
— Сейчас попробую, — диспетчер набрал номер и включил громкую связь.
— Алло, это мистер Саади?
— Нет, — ответили там, — это Пин Кеу, суперкарго. А с кем имею честь?
— Это портовая служба Перта. Вы отправляли нам манифест?
— Да, несколько минут назад.
— Вот-вот. Вы указали что-то странное про груз. Что у вас там?
— У нас там разное оборудование с военной базы, — ответил Кеу, — Мы точно не знаем, оно секретное. Контейнеры, разумеется под охраной.
Вальтер округлил глаза и молча протянул старшему трубку. Тот кивнул и взял ее.
— Добрый день, это старший диспетчер Майк Доннел. Мистер Пин, я хотел бы поговорить с капитаном.
— Нет проблем… Мистер Саади, портовая служба хочет что-то у вас спросить…
— Да… Капитан Саади слушает.
— Где находится и как движется ваше судно, мистер Саади? — спросил Майк.
— 11,36 южной широты, 94,18 восточной долготы, курс 147, скорость 28 узлов.
Майк кивнул Вальтеру и ткнул пальцем в компьютер. Вальтер набрал данные, и на экране появилась спутниковая картинка. 200-метровый контейнеровоз был виден ровно там, где и было сказано. Он шел мимо островов Килинг (провинция Кокосовые острова).
— Гм… — сказал Майк, — а могу я поговорить с тем американским унтер-офицером, который руководит охраной груза?
— Да, конечно, — ответил капитан, и передал трубку Патрику.
— Сержант Бэлхоу слушает.
— Добрый день, сержант. Вы не могли бы уточнить, что у вас за груз?
— Для этого я должен проверить ваш допуск, мистер Доннел. Это секретная информация.
— А в общих чертах?
— В общих чертах это написано в коносаменте, — ответил Патрик, — я, разумеется, проверил, перед тем, как подписать. Там все правильно, сэр.
Тут Майк почувствовал легкий озноб.
— Вы хотите сказать, сержант, что везете сюда биологически-опасный военный груз? То есть, что-то вроде бактериологического оружия? Но ведь это, вроде бы, запрещено?
— Нет, сэр, — успокоил тот, — У нас только оборудование для производства биологических боезарядов и некоторое количество продукции. Мы не везем средства доставки, так что это еще не оружие. А из оружия только M-16, ими вооружено мое отделение охраны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Повесть Живое сердце - Рей Милтон - Прочие приключения / Фэнтези
- Депортация (мини-роман – трансутопия) - Александр Розов - Фэнтези
- Китти и Полуночный час - Кэрри Вон - Фэнтези
- Стражи полуночи - Дэвид Уитли - Фэнтези
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Тайный паладин 3. Красный тан - Савинов Сергей Анатольевич - Фэнтези
- Цена чести - Евгений Адеев - Фэнтези
- Все волки Канорры - Виктория Угрюмова - Фэнтези
- Следующий шаг - Илья Арсёнов - Фэнтези
- Чужие как свои - Ольга Гребенщикова - Фэнтези