Рейтинговые книги
Читем онлайн Хлопок одной ладонью - Василий Звягинцев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

42

Антиномия — неразрешимое противоречие между в равной степени логически доказуемыми положениями.

43

См. роман «Бульдоги под ковром».

44

Агравация — сознательное преувеличение пациентом действительно имеющихся болезненных симптомов, тяжести своего состояния.

45

Коаксильный — кабель, у которого один провод идет строго по оси, а второй обматывает его изоляцию в виде плотной оплетки.

46

Нет (тюркск.).

47

Ныне в нашем мире — московский ЦУМ.

48

Следовательно — выпьем (лат.).

49

«Туман войны» — термин из трудов Клаузевица, подразумевает ту составляющую военных действий, которая недоступна «рациональному знанию» полководца.

50

См. роман «Андреевское братство».

51

Алярм — тревога (нем.).

52

В начале XVIII века в России такие жетоны выдавались вместо современных квитанций об уплате налогов и сборов.

53

Пресс-хата (жарг.) — камера в СИЗО или ИВС, где подозреваемый подвергается «усиленной обработке», обычно силами агентов оперчасти из уголовников.

54

Минимально необходимое воздействие.

55

Литосфера — твердая оболочка Земли, плавающая на мантии.

56

«Импринтинг» — присущее многим живым существам свойство отождествлять себя с первым увиденным в жизни объектом.

57

Вплоть до 1944 года спецзвания сотрудников Главного управления Госбезопасности НКВД (и Наркомата Госбезопасности) отличались от общеармейских и были по знакам различия на три ступени выше (майор ГБ равнялся генерал-майору армии). Так же и зарплата.

58

«Коренизация кадров» — кадровая политика, состоявшая в том, что на большинство партийных, советских и хозяйственных постов в союзных и автономных республиках назначались представители «коренных» для данного региона национальностей, а также многократно заниженная планка требований к поступающим в вузы «нацменам», как тогда официально их называли.

59

Аллюзия — намек на известное понятие, событие. В советское время, по терминологии органов цензуры, — повод к т. н. «неконтролируемым ассоциациям».

60

Маньчжоу-Го — марионеточное (как тогда выражались) государственное образование, созданное Японией на территории Маньчжурии и ряда китайских провинций в начале 30-х годов под властью последнего императора Китая Генри Пу-И.

61

«Аггрианский мир» — по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.

62

Ридикюль — женская сумка (фр. устар.).

63

Торгсин (торговля с иностранцами) — в довоенном СССР система магазинов, где за иностранную валюту и драгоценные металлы «отпускали» дефицитные продукты и промтовары. Способ изъятия у населения ценностей, которые иным путем отнять не удалось.

64

Аэций — римский полководец, разгромивший войска гуннов на Каталаунских полях (451 г. н. э.).

65

Трик-трак — очень популярная на Российском императорском флоте в начале ХХ века игра, напоминающая нарды. Имела хождение поговорка: «Русские офицеры японскую войну в трик-трак проиграли».

66

Стохастический — случайный или вероятностный процесс, характер изменения которого предсказать невозможно.

67

«Русский боярин» — так во Франции в ХIХ — начале ХХ в. называли вообще всех богатых русских, соривших деньгами.

68

Рапповцы — члены РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей). См. у Булгакова — МАССОЛИТ. Выразители крайних троцкистско-ленинских идей о роли литературы в деле построения социализма. В нужное время почти все расстреляны.

69

Этология — наука о поведении живых существ. Достаточно высоко организованных.

70

ДДТ, он же некогда широко известный дуст (дихлордифенилтрихлорметилметан — мощнейший в 50-е годы ХХ века инсектицид).

71

Скаляр — величина, характеризуемая только числовым значением, независимо от направления ее приложения (напр., длина, объем, масса и т. п.).

72

См. роман «Время игры».

73

100 метров местности в 1 см плана.

74

Красная дичь — отборная, самая лучшая, требующая при охоте особого умения. Олени, вепри, лебеди, бекасы и т. п. (устар.).

75

Итальянская киноактриса, в СССР особенно прославилась как исполнительница главной роли в к/ф «Собор Парижской Богоматери», одна из красивейших девушек 60-х годов, намного эффектнее, чем нынешние «модели и звезды».

76

Жвака-галс — скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».

77

Большая ягодичная мышца (лат.).

78

Фелиг аусгешлоссен — абсолютно исключено (нем.).

79

Нет смысла (польск.).

80

В своем естественном виде (франц.).

81

«Волчий билет» — справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.

82

Официоз — теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.

83

Зауряд-лекарь — первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия — узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами — капитан, подполковник, полковник.

84

См. роман «Время игры».

85

См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.

86

Рокада — дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.

87

Поскребышев А. И. — личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.

88

Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.

89

Тера — (от греч. teras — чудовище) — приставка, обозначающая наименование, кратное 10 исходной единицы. Терафлоп — триллион операций, производимых компьютером в секунду.

90

Утверждению в правомочности.

91

Volens nolens — волей-неволей (лат.).

92

Адамов. «Дело пёстрых». М., 1957.

93

«К вящей славе Господней!» — девиз иезуитов. В нужное время произнесенный, избавлял даже от клятвы на Кресте.

94

Интернирование — фактически, пленение гражданских лиц или военнослужащих, на начало военных действий оказавшихся на территории противника либо его союзников.

95

Города и мира (лат.).

96

«Опасная» бритва — популярный с древних времен до 60-х годов нашего века инструмент в виде плоского, крайне острого клинка. Уступая «безопасным» бритвам «Жиллетта» в удобстве пользования, превосходил качеством. Лучшими считались произведенные в г. Золинген, Германия.

97

«Стременная» — чарка, которую жена (или друзья, родственники) подносят казаку, уходящему на войну, когда он вставил ногу в стремя. «Счастливого пути», одним словом. Следующая будет — «Закурганная», когда казаки отъедут за пределы видимости станицы и выпьют, уже как бы отделившись от мирной жизни.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хлопок одной ладонью - Василий Звягинцев бесплатно.

Оставить комментарий