Рейтинговые книги
Читем онлайн Неотразимый дикарь - Тереза Медейрос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66

Как только они перешли через мост, Коннор крикнул:

— Доброе утро, полковник! Чем обязаны? За что такая честь?

Манро остановился в нескольких футах от Коннора, и солдаты тут же окружили его со всех сторон плотным кольцом.

— Я ищу двух женщин, — ответил он.

— Все мы ищем женщин, — улыбнулся Коннор. — Хотя большинство из нас вынуждены довольствоваться одной.

Некоторые солдаты засмеялись, но тут же замолчали под гневным взглядом своего командира.

— Впрочем, я понимаю, почему вы их до сих пор ищете, — добавил Коннор, кивая в сторону пушки. — Ваша манера ухаживания оставляет желать лучшего.

Один из солдат едва сдерживал смех. Манро нахмурился, сдвинув седые кустистые брови на переносице.

— У меня нет времени выслушивать вас и терпеть упражнения в язвительности, сэр. Вчера вечером в лесу, на Стирлингширской дороге, прямо из наемного экипажа были похищены две женщины, англичанки, — сказал он, намеренно выделяя голосом последнее слово. Тем самым он ясно дал понять, что исчезновение шотландок не стало бы для него поводом для волнения. — По словам свидетеля, они были похищены человеком, внешний вид которого полностью совпадает с вашим, сэр.

Он сунул руку во внутренний карман своего красного мундира и достал оттуда свернутый в трубочку лист бумаги. В нем безошибочно узнавалось то самое объявление с изображением Коннора Кинкейда, которое было расклеено на всех базарных площадях окрестных поселений.

— Свидетель опознал в похитителе вот этого человека.

— Хм… Красивый парень, да? — вгляделся в собственное изображение Коннор, — Впрочем, половину лица закрывает маска, так что это может быть кто угодно, включая его. — Он кивнул в сторону молодого солдата, стоящего рядом с Манро. Тот был также высокого роста, широкоплечий, с почти квадратной нижней челюстью.

От неожиданности солдат покраснел и, заикаясь, стал оправдываться:

— Сэр, да я никогда… я ни за что…

— Молчать! — рявкнул Манро. — Сомневаюсь, чтобы мой лейтенант занимался по ночам разбоем и насилием.

Солдат покраснел еще больше, а Коннор иронично улыбнулся:

— Вы имеете в виду двух англичанок? Мне, конечно, приятно это слышать, но вы мне явно льстите, полковник. Я не настолько силен, чтобы справиться сразу с двумя.

При этих словах он стал медленно опускать руки, и солдаты Манро напряглись, сжимая мушкеты. Держа руки на уровне плеч, Коннор заметил:

— К чему такая настороженность? Ведь я один и безоружен.

Манро недоверчиво хмыкнул. И полковник, и горец отлично понимали, что мужчину таких габаритов и такой физической силы никогда нельзя считать совсем безоружным.

— Взять его! — скомандовал полковник, делая шаг назад, чтобы не мешать солдатам, выполнить команду.

Когда полдюжины солдат опустили свои мушкеты и набросились на Коннора, грубо заламывая ему руки за спину, он вдруг подумал о том, что Памела будет страшно огорчена, когда узнает, что теперь некому будет играть роль наследника герцога и она не сможет найти убийцу матери и получить герцогское вознаграждение. Интересно, прольет ли она хоть одну слезу, когда его поведут на виселицу, или же присоединится к остальным англичанам, которые будут с удовлетворением наблюдать за казнью?

Один из солдат уже пытался застегнуть на его руках железные наручники, когда они вдруг неожиданно со звоном упали на землю. Коннор вздрогнул, заметив, что все солдаты как по команде повернули головы в сторону ворот. Посмотрев в ту же сторону, Коннор сам открыл рот от удивления. К ним по траве неторопливо шли Памела и Софи, которые, по замыслу Коннора, должны были сейчас сидеть в подвале и спокойно ожидать освобождения английскими солдатами! Они шли, взявшись за руки, в задорных модных шляпках. Их пышные желтые и синие юбки слегка развевались на ветру. Две юные английские розы! Им не хватало только зонтиков.

Пока они приближались к солдатам, Коннор сжимал кулаки и едва слышно бормотал себе под нос:

— Ну, погоди, Броуди, я еще доберусь до тебя… Манро был озадачен не меньше своих солдат.

— Что это значит, сэр? — сердито обратился он к шотландцу.

— Понятия не имею, черт меня подери, — пробормотал тот, недоуменно глядя, как Памела, отделившись от Софи, через строй солдат направилась к нему. Те бросали на нее удивленные взгляды, но она шла, не поднимая глаз и мечтательно улыбаясь. Подойдя к Коннору, она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Ее губы были теплыми и мягкими.

— Здравствуй, милый, — проворковала она. — Ты не сказал мне, что у нас гости…

Взяв Коннора под руку, она лучезарно улыбнулась полковнику Манро и его солдатам:

— Вы тоже решили осмотреть эти замечательные развалины в столь чудесное апрельское утро?

Коннор молча смотрел на нее, удивляясь, как это он мог считать ее всего лишь милой. Блестящие янтарные глаза и лукавая улыбка на пухлых губах делали ее восхитительной и желанной.

— Они не взяли бы с собой пушку, если бы явились сюда на экскурсию… дорогая, — негромко заметил Коннор.

Прикрыв глаза от яркого солнца, Памела посмотрела на стоявшую неподалеку пушку.

— Наверное, у них идут учения. Можно нам посмотреть на маневры? — с надеждой в голосе спросила Памела.

Плотно сжав губы, Манро произнес:

— Мисс, дело не в учениях и не в экскурсиях. Мы явились сюда, чтобы спасти вас.

Она удивленно приподняла брови и недоверчиво спросила:

— Спасти? От чего? Единственное, от чего я могу искать спасения в этот чудесный весенний день, так это от угрозы внезапного дождя.

— Приведите свидетеля! — сквозь зубы скомандовал Манро, и один из солдат послушно побежал назад по мосту.

Спустя некоторое время он вернулся вместе со старым извозчиком.

Памела едва заметно вздрогнула, и Коннор, положив ладонь на ее руку, ободряюще пожал ее.

Манро схватил извозчика за плечо и, слегка встряхнув, поставил перед Софи и Памелой.

— Это те две англичанки, которые наняли тебя?

Старик нервно взглянул на женщин, словно опасаясь, что одна из них может выхватить из-под юбки пистолет и выстрелить ему в лоб.

— Да, сэр, это они самые и есть… Полковник кивнул в сторону Коннора:

— А это тот человек, который напал на них вчера вечером?

Старик задумчиво почесал в затылке, смущенно глядя на чисто выбритое лицо Коннора, аккуратно причесанные волосы и нарядный килт.

— Не могу сказать наверняка. Было очень темно, к тому же негодяй прикрывал лицо маской…

Памела звонко рассмеялась.

— Разумеется, это не тот человек, который напал на нас в лесу! — с улыбкой проговорила она. — Как только появился мой жених, негодяй убежал прочь как последний трус.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неотразимый дикарь - Тереза Медейрос бесплатно.
Похожие на Неотразимый дикарь - Тереза Медейрос книги

Оставить комментарий