Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не дожидаясь Полквоста, Майор двинулся прямиком в зал заседаний. Зизани уже находилась там. Ей было поручено стенографировать.
Вокруг стола уже толклось несколько членов Комиссии. Другие члены снимали шляпы в гардеробе, обмениваясь глубокими замечаниями на животрепещущие темы. На подобные заседания являлись одни и те же люди, и все знали друг друга в лицо.
В сопровождении Полквоста, который, задрав голову, вдыхал родные ароматы, вошел Генеральный директор. Походя он удостоил рукопожатием Майора, которого тут же представили Президенту и нескольким особам рангом пониже.
Из ста сорока девяти приглашенных откликнулись двадцать четыре, и Генеральный директор, довольный столь небывалым успехом, радостно потирал руки.
Тут вместе со Сколопендрой порог зала переступил Главный уполномоченный Кошелот — оба с внушающими уважение кожаными портфелями. Первый заместитель главного инженера Полквост рассыпался в почтительных поклонах и, предоставив первого самому себе, повел второго к трибуне.
Президент занял место в центре, справа от него — правительственный уполномоченный, дальше — Генеральный директор. Слева от Президента устроился Полквост, за ним — Майор.
Сколопендр был где-то в зале, ему так и не удалось приблизиться к Зизани.
Машинистка предлагала всем расписаться в списке присутствующих. Глухой шум пододвигаемых стульев и неясный гуд голосов смолкли, и в наступившей затем тишине Президент, заглянув в приготовленную Майором памятку, открыл заседание:
— Господа, мы собрались сегодня, чтобы обсудить возможность внесения на общественный совет предварительного проекта спецификции на сабантуи, экземпляр которой, надеюсь, каждый из вас получил. Мне этот документ представляется чрезвычайно интересным, и я попрошу господина Полквоста изложить, в чем он преуспеет значительно лучше меня, ход последующей процедуры и… и цели нашего собрания.
Полквост прокашлялся:
— Итак, господа, это первое собрание Комиссии на предмет сабантуя, в котором вы все согласились принять участие.
— Разве мы собрались на предмет сабантуя? — загоготал Генеральный директор.
Собрание сдержанно отреагировало на шутку, и Полквост продолжил:
— Напомню вам… э… что эта Комиссия была учреждена по просьбе наших многочисленных клиентов и по согласованию с Главным уполномоченным правитель-CI на, который соблаговолил почтить наше первое заседание СВОИМ присутствием. Для начала мы огласим список членов Комиссии.
Он подал знак Майору, и тот единым духом выпалил наизусть фамилии всех ста сорока девяти членов…
Подобная способность Майора произвела на аудиторию глубокое впечатление, и атмосфера в зале как бы заблистала особенными красками.
— Есть ли у кого-нибудь предложения или поправки к списку?
Полквост был, как всегда, неподражаем. Все промолчали, и он заговорил вновь:
— Итак, господа, прежде чем перейти к рассмотрению документа С № I, я… в общем… прежде всего для потех, кто не в курсе методов нашей работы… хотел бы… принципы, которым следует наш Консорциум при разработке новой спецификции…
В характерной для себя манере Полквост в общих чертах описал ход работ над спецификциями. Пятерых, включая неизвестно как проскользнувшего в зал Генерального инспектора, сморил мертвый сон.
Когда он замолк, в зале воцарилась гробовая тишина.
— Итак, господа, — продолжил Полквост, чьи речи не отличались разнообразием преамбул, — теперь, если вы не возражаете, мы перейдем к детальному разбору документа, который… э… тема нашего совещания…
В этот момент Сколопендр осторожно приподнялся и что-то прошептал на ухо Главному уполномоченному. Тот одобрительно кивнул.
— Предлагаю, — произнес уполномоченный, — чтобы автор этого важного исследования сам зачитал нам свой труд. Так кто же автор, господин Полквост?
Смущенный Полквост пробормотал что-то невнятное.
— Напомню вам, — вмешался Генеральный директор, довольный, что может поразглагольствовать на близкую ему тему, — что в соответствии с временным распоряжением от пятого ноября тысяча девятьсот такого-то года разработка предварительных проектов спецификции возлагается либо на Отделы по унификации, учрежденные при каждом из профессиональных Комитетов, либо на лиц, избранных для этой цели техническими комиссиями НКУ, создание и состав которых должны быть одобрены соответствующим заместителем министра.
Теперь уже все присутствующие клевали носом и никто не следил за ходом дискуссии.
— Я, в свою очередь, позволю себе напомнить, — подхватил Провансаль, который, подняв руку, попросил слова, — что ни при каких обстоятельствах члены или сотрудники Консорциума не могут выполнять функции вышеупомянутых технических комиссий.
Он окинул Майора таким едким взглядом, что в трех местах разъел эбонитовую оправу его пенсне, рикошетом же переломил грифель у карандаша в руках Зизани.
На узких висках Майора выступил холодный зловонный пот. Положение становилось критическим.
Майор поднялся. Он оглядел аудиторию будто сквозь подзорную трубу и сказал следующее:
— Господа, я — Майор. Я работаю инженером в НКУ и являюсь автором этого проекта.
Провансаль торжествовал.
— Проект С № I, — продолжил Майор, — представляет собой очень важный труд.
— Не о том речь, — перебил его Кошелот, которому порядком надоели все эти препирательства.
Но Майор гнул свое:
— Во-первых, я взялся за него еще до поступления на работу в Н КУ, доказательство тому — отчет о моем визите к господину Полквосту, помещенный в папку С. Во-вторых, при составлении данного проекта мне помогал представитель потребителей и производителей, который организовывал сабантуи и сам же в них участвовал; поэтому можно утверждать, что техническая комиссия, пусть и в урезанном составе, была учреждена. И в-третьих, хочу почтительнейшим образом обратить внимание Главного правительственного уполномоченного, что документ С № I разработан согласно требованиям, которые предъявляются к спецификциям.
Уполномоченный сверкнул глазом.
— Очень интересно! — бросил он. — Дайте-ка взгляну.
И он углубился в чтение документа. Полквост с надеждой вздыхал, его грудь поднялась, и воздух медленными загогулинами потек из приоткрытого рта.
Уполномоченный поднял голову.
— Работа, по-моему, замечательная, — сказал он, — и во всех отношениях соответствует принятым нормам.
Члены Комиссии сидели неподвижно, устремив глаза вдаль, все еще во власти очарования, в которое погрузил их приятный голос Майора.
Атмосфера сгущалась, выпадая в осадок неровными чешуйками.
— Раз нет замечаний, господин Президент, — промолвил Уполномоченный, — думаю, можно вынести этот проект без каких-либо поправок на общественный совет. Тем более что расположение материала в нем соответствует требованиям, предъявляемым к спецификциям, что значительно облегчает его чтение.
Провансаль так сильно прикусил нижнюю губу, что теперь истекал кровью, как тапир.
— Полностью разделяю ваше мнение, господин Уполномоченный, — заявил Президент Д'Обро.
Ему не терпелось присоединиться к своей подружке, которая поджидала его в одном клевом баре.
— Думаю, повестка дня исчерпана. Мне остается, господа, поблагодарить вас за внимание. Заседание закрыто.
Слова «заседание закрыто» всегда оказывали на аудиторию магическое действие, а при благоприятных обстоятельствах даже были способны пробудить от сна Генеральных инспекторов.
Уполномоченный отозвал Полквоста в сторону:
— Проект превосходный, господин Полквост. Полагаю, вы тоже приложили к нему руку?
— Ну, видите ли…
Полквост скромно улыбнулся, предусмотрительно не обнажая зубов:
— Вообще-то спецификцию разработал мой помощник господин Лустало.
Опасность миновала, и он воспрял духом.
— Да, — сказал Уполномоченный, — вы, как всегда, не выпячиваете своих заслуг, господин Полквост… Мне жаль, что я затеял это обсуждение, я был не прав; на меня сваливается столько документов, что просто нет времени все их прочесть, а свидетельство Сколопендра — он новичок в нашем деле, и его чрезмерное рвение можно простить — показалось мне… но теперь инцидент исчерпан. До свидания, господин Полквост.
— До свидания, месье, всего хорошего, признателен вам за вашу любезность, — задрав нос, сказал Полквост и так тряхнул руку Уполномоченного, словно это была ветка сливы. Тот удалился в сопровождении бледного как смерть Провансаля. — До свидания, господин Президент, до свидания… До свидания, месье… Всего хорошего, месье…
Зал постепенно пустел. Майор подождал, пока все выйдут, и направился следом за шефом на седьмой этаж Консорциума.
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Прилежные ученики - Борис Виан - Современная проза
- Шестьдесят рассказов - Дино Буццати - Современная проза
- Джентльмены - Клас Эстергрен - Современная проза
- Рок на Павелецкой - Алексей Поликовский - Современная проза
- Сердце ангела - Анхель де Куатьэ - Современная проза
- Человек-недоразумение - Олег Лукошин - Современная проза
- Антиутопия (сборник) - Владимир Маканин - Современная проза
- Минни шопоголик - Софи Кинселла - Современная проза