Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Присоедини это к списку тайн, — предложила Трейси.
В этот момент за стойкой появился Стив Биггинс. Он подозвал жестом Трейси и Холли и проводил их в офис.
— У меня для вас новости! — объявил он театрально, закрывая дверь. — Я знаю, почему Крофорд так странно себя вел.
— Неужели он беглый преступник? — предположила Трейси.
Стив покачал головой.
— Ничего такого необычного, — сказал он. — Он встречается с женщиной.
— И этого достаточно, чтобы пользоваться вымышленным именем, сбить меня с велосипеда, украсть мой фотоаппарат и засветить пленку? — язвительно произнесла Трейси.
— Достаточно, если он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом. Если он отчаянно пытается сохранить это в секрете.
— А зачем ему нужно держать это в секрете?
— Я тебе что, ясновидящий? Может быть, он женат. Или у него не одна девушка. Или его мать против… Почем мне знать! Я просто констатирую факт.
Стив начинал терять терпение.
— Я уверена, что ты прав, Стив, — попыталась Холли успокоить его. — Но как ты узнал?
Стив объяснил, что раньше в тот вечер позвонила женщина и попросила Крофорда к телефону. Стив нашел его в бассейне. Но вместо того, чтобы пойти в свой номер, Крофорд сказал, что поговорит в офисе.
— И ты подслушивал, — догадалась Трейси.
— Я не мог не слышать, — возмутился Стив. — Он так разозлился. Орал, зачем она звонит ему сюда. И что он не хочет снова с ней встречаться, чтобы их никто не увидел. И что, если что-нибудь станет известно, он скажет, что знать ее не знает.
— Это все?
— Нет. Потом он немного успокоился. Мне было слышно не очень хорошо. Но, думаю, он говорил, что, если она захочет что-нибудь ему сказать, ей надо сделать это через посредника. Потом он бросил трубку.
На мгновение все замолкли. У Трейси был такой вид, как будто она только что узнала, что Деда Мороза нет. Она грустно покачала головой.
— Знаешь, Холли, — вздохнула она, — у меня ужасное чувство, что еще одна тайна рассыпалась в прах!
Белинда желала Мелтдауну спокойной ночи, когда пришли Холли и Трейси. Белинда просияла.
— Что я вам расскажу! — закричала она.
Трейси пригвоздила ее к месту:
— Что бы это ни было, это ничто по сравнению с нашей новостью.
Перебивая друг друга, Холли и Трейси рассказали Белинде все, что услышали от Стива Биггинса. Если они хотели ее удивить, то были полностью разочарованы. Когда они закончили, Белинда язвительно усмехнулась.
— Я никогда и не думала, что здесь большая тайна, это во-первых, — сказала она. — Я хотела, чтобы вы поняли. Вот за людьми в фургоне надо проследить. Так вы хотите услышать мои новости или нет?
Белинда объяснила, что она ездила в Ганновер Холл на велосипеде, чтобы поискать свой фонарь. Вскоре она нашла его. Он был в высокой траве около начала изгороди. К счастью, он не сломался.
— Это и есть твоя замечательная новость? — воскликнула Трейси.
— Конечно, нет! Я прикрепила фонарь к рулю, когда услышала голоса из-за изгороди на другой стороне дороги.
Холли и Трейси сели и стали внимательно слушать.
— Сначала они были слишком далеко от меня, чтобы понять, о чем они говорят. Но когда эти типы подошли ближе, я начала разбирать слова.
— Что же они говорили?
Белинда немного помолчала, собираясь с мыслями.
— Один сказал: «Нам нужен кто-нибудь внутри. Кто-то, кто поможет нам действовать извне». А другой: «Это должен быть Хинкли. В городе говорят, что он по уши в долгах. За деньги он сделает что угодно. В последнее время его отношения с Шахом испортились». — Белинда замолчала.
— Это все? — спросила Трейси.
— Нет. Я просто сделала театральную паузу, — ухмыльнулась Белинда. — Потом другой говорит: «Чем скорее вы встретитесь, тем лучше. Скажи Хинкли, что для него есть деньги. И никто никогда не узнает, что он был в этом замешан». Потом дверца фургона открылась, заработал мотор. Тогда я решила, что мне лучше смыться.
Белинда победно посмотрела на Холли, потом на Трейси, а потом в обратном порядке.
— Ну? — гордо подбоченилась она. — Что вы думаете?
— Я думаю, кусочки начинают вставать на свои места, — сказала Холли.
ГЛАВА XIV
Ложный след?
— Пошли в кухню, — предложила Трейси, когда на следующий день вскоре после полудня Холли постучала в дверь. — Я приготовила нам поесть.
Холли была поражена.
— С каких это пор ты принялась за готовку?
— Я и не принималась, — ответила Трейси. Она положила на стол две плоские коробочки, сняла с них крышки и поставила коробочки в микроволновку.
— Вот, пожалуйста, — объявила она. — Не говори, что я никогда ничего не делаю для тебя.
Это был не самый лучший или самый здоровый обед, который когда-либо ела Холли. Но ей пришлось согласиться с одним — он был определенно горячий.
Трейси выбросила пустые упаковки в мусорную корзину.
— Оставь себе ложку, — посоветовала она. — Она понадобится тебе для десерта.
Десертом послужили остатки глазированного шоколадного мороженого в пластиковом корытце. Через пять минут пластиковое корытце последовало за упаковками из микроволновки в корзину для мусора. Вилки и ложки сполоснули под краном, и трапеза была завершена.
— Спасибо большое, — поблагодарила Холли, глотнув из бутылки колы. — Но не стоило так беспокоиться.
— Ладно тебе, — отмахнулась Трейси. — Теперь займемся делом.
Холли достала красный блокнот Детективного клуба и приготовилась записывать.
— Откуда начнем?
— С Краснеющей Невесты, — откликнулась Трейси. — Мне неприятно говорить, но, очевидно, Белинда была права. Эти типы в фургоне хотят подобраться к Хинкли. А никто лучше не подходит для того, чтобы напортить лошади, чем он.
— Они ничего не говорили, что хотят использовать его именно для этого.
— Что же еще это могло бы быть?
Холли пожала плечами:
— Понятия не имею.
— Значит, так оно и есть, — уверенно заявила Трейси.
— В таком случае нам нужен план, чтобы уличить их.
— Для этого нам нужна Белинда, — сказала Трейси. — Сведения изнутри!
— Согласна. — Холли пролистала страницы блокнота. — Теперь, что по поводу мистера Шаха?
Трейси подняла руки, как будто хотела сдаться.
— Это по твою душу. Что ты думаешь?
Холли пожевала кончик ручки:
— Думаю, мы застряли. Что бы он ни задумал, теперь он не участвует. Остается безымянная безликая женщина с шотландским акцентом, которая, возможно, хочет что-то ввезти контрабандой в страну. Не слишком много, чтобы продолжать.
Трейси состроила гримасу:
— Думаю, даже Детективный клуб тут почти бессилен.
— Также и в отношении Бенсон, — откликнулась Холли. — Единственное, что мне приходит в голову, это шантаж.
— Это объяснило бы чемоданчик с деньгами, — согласилась Трейси. — Но кому надо шантажировать ее? И зачем?
— Итак, — возвысила голос Холли, — что мы имеем?
— Ее странное поведение — вся эта таинственность, — ответила Трейси. — Все может происходить, потому что она не хочет рекламы.
— Или потому, что она хочет что-то скрыть.
— Но она известная писательница, — возразила Холли.
— Поэтому ей больше терять, — настаивала Трейси. — Вернись назад. Может быть, мы что-нибудь упустили. Отчего она так взбесилась во время того интервью?
Холли задумалась:
— Это случилось, когда Эйнсли Джеймс упомянул женщину по имени Маклин. Он сказал, что она приятельница брата Бенсон. Не слишком веская причина, чтобы огорчиться, верно?
— Это и подозрительно, — заметила Трейси. — Думаю, эта история с братом важнее, чем кажется на первый взгляд. Что у нас еще есть?
Холли посмотрела в записи:
— Темно-синяя машина. Она стояла около парка. И она последовала за нами от церкви в ресторан.
— Верно.
— Если это была та же самая, — заметила Холли. — Вокруг много машин такого же цвета — у Грега, например.
Холли пришлось согласиться, что Трейси права. Синяя машина каким-то образом должна была относиться к делу. Но как? И что за женщина сидела в ней за рулем?
Ее мысли были прерваны телефонным звонком.
— Так всегда! — воскликнула Трейси, собираясь ответить. — Как раз когда у нас наконец-то что-то вытанцовывается.
Когда Трейси вернулась, поговорив по телефону, она раскраснелась от волнения:
— Это был Стив.
Она схватила свою куртку.
— Он посоветовал нам немедленно прийти в оздоровительный клуб. Что-то происходит.
— Что?
— Он не мог сказать по телефону. Пошли!
Стив Биггинс мыл большие стеклянные двери «Парадиза».
— Я думал, вы никогда сюда не придете, — сказал он. — Я уже в третий раз протираю их. Люди начинают присматриваться.
- Отель для подозрительных лиц - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Тайна рубинового ожерелья - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Тайна заснеженной хижины - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Охотники за шпионами - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Третий кошмар - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна заброшенной часовни - Ежи Брошкевич - Детские остросюжетные
- Большая книга ужасов – 84 - Сергей Сергеевич Охотников - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика
- Большая книга приключений для ловких и смелых (сборник) - Кирилл Кащеев - Детские остросюжетные
- Загадка исчезнувшей пумы - Келли Оливер - Детские остросюжетные
- Тайна человека в перчатке - Поль-Жак Бонзон - Детские остросюжетные