Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какого года?
— Две тысячи восемьсот двадцать седьмого… почти триста лет назад.
Кром подошел и стал рядом. Он был глубоко потрясен.
— Открой.
Бейли поднял переплет очень осторожно, но его старания оказались тщетными: бумага под переплетом была уже не бумагой, а пылью, пылью, которая мгновенно разлетелась и упала к его ногам.
Кром чертыхнулся.
— Так нам никогда и не удастся выяснить, что же случилось с «Громовержцем».
— Или кто он такой, почему он здесь приземлился, с каким грузом летел. Придется обо всем догадываться самим.
Бейли хотел уже отбросить переплет в сторону, но Кром остановил его.
— Взгляни, на переплете что-то написано.
Они подошли поближе к выходу; буквы выцвели, но часть слов все же можно было разобрать. Бейли тихо прочел: «…не могу больше жить. Если бы не Пятница, я бы, наверно, уже давно сошел с ума… ценный груз погиб…» Как по-твоему, что это за подпись?
— Похоже на «Дж. Холланд, капитан», — сказал Кром.
— Триста лет, — прошептал Бейли.
— Ну, как, продолжим?
— Нет. Лучше пойдем назад и попробуем наладить радио.
— Это было бы невероятной удачей, — уныло откликнулся Кром. — Вот если бы наш корабль был побольше, нам поставили бы генератор, а не батареи.
— Надо все время пробовать, — заметил Бейли. Он окинул взглядом скалистый склон. — Не вернуться ли нам этим путем?
— Пойдем лучше берегом озера, — предложил Кром.
Они спустились вниз, миновали кустарник, перебрались через второй ручей и оттуда направились к озеру. Песок был такого же теплого цвета, как скалы; растительность буйно зеленела, небо было багрово-синим. Кром мысленно отметил, что все вместе создает прекрасную картину; однако это не вызвало в нем никакого энтузиазма. Он сказал:
— Интересно, как долго прожил здесь капитан Холланд?
— Если он мог жить, то и мы сможем; теперь мое мнение об этой планете значительно улучшилось.
Кром волочил ноги по песку.
— Рад, что это так: может, нам придется долго пробыть здесь. Завтра надо будет поискать другой скелет.
— Чей еще?
— Пятницы.
— Это могла быть и собака. И если Пятница — собака или человек — умер раньше Холланда, тот должен был похоронить его.
— Это верно… — начал Кром, но вдруг умолк и в изумлении уставился на песок.
Затем он стал на колени, чтобы рассмотреть следы. Бейли сделал то же самое.
— След человека!
Они посмотрели друг на друга. Кром спросил:
— Ты как думаешь?
— Или существа, похожего на человека.
— Пятки глубоко вошли в песок. А почему?
— По той же причине, по которой тут всего два следа. Он перескакивал с камня на камень; как раз здесь между камнями большое расстояние, так что ему пришлось прыгнуть на песок.
Сжимая в руке пистолет, Кром внимательно разглядывал великолепный ландшафт.
— Этот… человекообразный может навестить нас?
— Может. — Бейли поднялся, отряхнул пыль с комбинезона и подошел к ближайшему камню. — Взгляни, здесь опять царапины, такие же, как на уступе возле пещеры.
Кром подошел ближе.
— Уф, — заметил он. — Я рад, что мы не встретились с ним там, кто бы он ни был. Ну, как, пойдем назад и попробуем радио?
На следующее утро они ограничились скромным завтраком. Казалось, Крому доставляет мрачное удовольствие перечислять ожидавшие их невзгоды.
— Продуктов хватит еще на шесть дней; вода здесь хорошая. Батареи проработают недели две, если даже пользоваться ими всего по два часа в день. В пещере лежит скелет, который надо похоронить, и один бог знает, сколько человекообразных следит за каждым нашим движением. Славно, не правда ли?
Бейли погасил сигарету.
— Пойдем? — Он встал, опустился на колени у люка в полу и принялся нащупывать ногами лестницу. — Я теперь ненавижу этот корабль. Когда-то я думал, что разведчики — славные машины, но сейчас считаю иначе. У меня развилась клаустрофобия,[4] и я чувствую себя обманутым, потому что для починки почти всей нашей аппаратуры необходимы специалисты.
Под сверкающими лучами утреннего солнца они снова спустились к берегу озера. Оба горели нетерпением увидеть следы, узнать, не стало ли их больше, но обнаружили все те же отпечатки, что и накануне, только очертания их слегка стерлись. Опять миновав кустарник, Бейли и Кром перешли второй ручей и стали карабкаться по склону к уступу.
— Мне пришло в голову, — пробормотал Бейли, когда они шагали по уступу, — что Холланд, вероятно, пользовался и другими пещерами. Я предлагаю, когда мы осмотрим вчерашнюю пещеру, поискать старые склады или что-нибудь в этом роде. Мы можем наткнуться на полезные вещи.
Подойдя к пещере, Кром уже собирался зажечь фонарик, как вдруг остановился и схватил Бейли за руку,
— В чем дело?
Вытаскивая свой пистолет, Кром едва слышно прошептал:
— Там кто-то движется!
Его голос донесся до Бейли, как легкое журчание.
Бейли подскочил к входу с одной стороны, Кром — с другой. Внутри раздался какой-то топот. Кром отвел предохранитель; Бейли уже поднял свой пистолет. Звук раздался еще раз — что-то вроде металлического шарканья; оба замерли, крепко сжимая пистолеты.
И вдруг чей-то голос произнес: «Хозяин». Голос был спокойный, глухой и бесстрастный. Кром смотрел на Бейли, открыв рот от изумления.
— Ты слышал…
— Хозяин, — произнес голос, на этот раз отчетливее. В темной глубине пещеры двигалась какая-то фигура. Два луча света от электрических фонариков одновременно разорвали тьму, выхватив из нее отливавшую металлическим блеском человекообразную фигуру.
— Хозяин.
Бейли стоял у входа, не сводя с робота луча своего фонарика.
— Подойди сюда, — отчетливо сказал он.
Робот подошел и остановился у входа. Он был среднего роста, весь на шарнирах, с маленькой яйцеобразной головой; по-видимому, он обладал довольно развитым мозгом. Кром прочел на дощечке его характеристику:
«Универсальный робот. Бирмингем, Англия. Серия № 43123. М/С».
— Что значит М/С?
Робот ответил глухим ровным голосом:
— Я Робот Многочисленных Способностей. Пятница.
— Пятница?
— У меня есть имя, как у людей.
Бейли попросил:
— Расскажи нам, как ты сюда попал.
Пятница ответил:
— «Громовержец» был одним из первых больших межпланетных кораблей, применявшихся для грузовых перевозок. У нас выбыла из строя часть двигателей, и поэтому мы сильно отклонились от курса. Затем произошла еще одна авария с двигателями и пришлось пойти на посадку. Мы опустились среди высоких гор бронзового цвета. В живых остался только капитан Холланд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Парень, который будет жить вечно - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Рифы космоса (трилогия) - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики - Майкл Муркок - Научная Фантастика
- Экспедиция «Тяготение» - Хол Клемент - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 5 (1966) - Михаил Емцев - Научная Фантастика
- Луна двадцати рук - Лино Альдани - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Проклятие волков - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Рыжеволосая - Лино Альдани - Научная Фантастика