Шрифт:
Интервал:
Закладка:
H. Томашевский
СЛУГА ДВУХ ХОЗЯЕВ
(IL SERVITORE DI DUE PADRONI)
Комедия была представлена в своем окончательном виде труппой Медебака, по всей вероятности, летом 1749 года в Милане. Первоначально, Гольдони написал сценарий «Слуги двух хозяев» для импровизированной комедии, на тему, очень распространенную в комедии дель арте. В таком виде комедия была показана труппой Имера осенью 1745 года в Венеции, в театре Сан Самуэле, и прошла с огромным успехом благодаря блестящей игре Антонио Сакки (1708—1788), выдающегося итальянского комика, исполнителя роли Арлекина, выступавшего на сцене под именем Труффальдино.
Гольдони, как и большинство его современников, очень высоко ценил Сакки. «Этот актер, – говорит Гольдони, – …присоединял к естественному обаянию своей игры основательнее изучение драматического искусства и знакомство с театром разных европейских стран. Антонио Сакки обладал живым и блестящим воображением и замечательно исполнял комедии дель арте. В то время как прочие Арлекины только я делали, что повторяли одно и то же, он всегда углублялся в существо исполняемой сцены и придавал свежесть пьесе посредством совершенно новых шуток и неожиданных реплик. В сущности, публика сбегалась только для того, чтоб посмотреть Сакки»[12].
В 1749 году, когда труппа Медебака совершала гастрольные поездки по Ломбардии, Гольдони переделал сценарий «Слуги двух хозяев» в правильную комедию, использовав при этом отдельные наиболее удачные моменты игры Сакки и других актеров. В таком виде комедия и увидела свет во Флоренции, в издании Паперини (т. III, 1753). Комедия посвящена Раньери Бернардино Фабри (1675—1767), другу Гольдони, секретарю суда Ордена святого Стефана в Пизе и председателю пизанской Литературной академия.
В предисловии к комедии Гольдони назвал «Слугу двух хозяев» «комедией-шуткой». Он отмечает, что эта пьеса близка к импровизированной комедии масок и не является комедией характеров, потому что в ней развит лишь характер Труффальдипо.
Труффальдино – одна из разновидностей маски Арлекина. Он родом из Бергамо, небольшого городка на территории Венецианской республики. Бергамские крестьяне часто уходили на заработки в города. Местное население, у которого они отнимали работу, ненавидело их и всячески высмеивало, особенно за отрывистое бергамское наречие. У Труффальдино такой же, как и у Арлекина, костюм из пестрых лоскутов, представлявших первоначально заплаты, которые служили доказательством его бедности. На голове у него была небольшая шляпа с заячьим или кроличьим хвостом, какую обычно носили бергамские крестьяне. Лицо закрывала черная волосатая маска. Палка, висевшая на поясе у Труффальдино, изображала деревянный меч и являлась неотъемлемой принадлежностью маски Арлекина.
И. Володина
Примечания
1
В одно мгновение может произойти то, что не случится и за год (лат.).
2
Первый по времени имеет преимущественные права (лат.).
3
Согласие, а не сожительство дает права мужа (лат.).
4
При свидетелях (лат.).
5
Всему свой черед (лат.).
6
Мост Риальто – знаменитый мост через Большой канал в Венеции, построен Антонио да Понте в 1588—1592 гг. Во времена Гольдони Риальто быд единственным крупным мостом, связывавшим восточную часть Венеции с западной. На мосту расположено много лавок, торговавших по преимуществу галантерейными товарами.
7
Джудекка – остров, расположенный вблизи Венеции и отделенный от нее каналом Джудекка. Во времена Гольдони – излюбленное место отдыха и развлечений венецианцев. Джудекка славилась своими садами и великолепными виллами. В комедии «Весельчаки» («I morbiaosi») Гольдони описывает одно из веселых празднеств на Джудекке, в котором он сам принимал участие. (См. Мемуары, т. II, стр. 323—324.)
8
Полента – каша из кукурузной или каштановой муки.
9
Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. – В XVIII в. считалось предосудительным для молодой женщины одной, без сопровождения мужчины, посещать гостиницы, рестораны и кафе.
10
Фьяско – бутылка для вина, оплетенная соломой.
11
Перевод стихов Т. Л. Щепкиной-Куперник.
12
Карло Гольдони, Мемуары, т. 1, стр. 379—380.
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Как сгорело маковое поле - Сказки для взрослых - Героическая фантастика / Драматургия / Социально-психологическая
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Осторожно, либералы! - Михаил Озеровский - Драматургия
- Афганская любовь, или Караван - Борис Михайлов - Драматургия
- Няка - Лена Кленова - Драматургия / Периодические издания
- Тавматургия - Владимир Мирзоев - Драматургия
- В чужой игре. Просто ужас какой-то… - Николай Старинщиков - Драматургия