Рейтинговые книги
Читем онлайн Наваждение - Дэвид Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40

— Кажется, мы сегодня играем в прятки, — холодно улыбнувшись, обратилась к ней Бланш. — Сперва пропал мистер Джадж, теперь — ты.

— Мне очень жаль, я потеряла шарф и вышла его поискать. Не ты ли его подобрала?

— Нет.

— Чепуха, конечно, но он куда-то подевался.

— А ты, случайно, не позабыла шарф наверху?

— Я?! Разумеется, нет, ведь я не поднималась туда.

— Не удивляйся — когда мы уходили, шарф был у тебя на шее. Я как раз обратила на него внимание.

— Не может быть! — озадаченно воскликнула Изабелла.

— А ты не выходила отсюда до того, пока не обнаружила пропажу?

— Нет.

Бланш пожала плечами и отвернулась.

— Миссис Стоукс, по всей видимости, ошибается — вы наверняка обронили его где-нибудь в поле или у ручья, — предположил Джадж. — Я попрошу Прайди как следует поискать и, когда шарф найдется, сразу пошлю вам.

— Большое спасибо!

Изабелла украдкой и с некоторой растерянностью поглядывала на Джаджа, всякий раз замечая, что и он поспешно отводит глаза. Вот еще казус: почему они смотрят друг на друга с таким опасливым интересом, вроде бы с последнего их разговора ничего не изменилось… И вдруг Изабелла явственно ощутила: за это время что-то случилось, и об этом необходимо срочно переговорить. Совершенно растерявшись, она даже не решилась обратиться к нему.

— Как мистер Джадж умудрился потеряться? — спросила она у Роджера, самого покладистого из всех троих.

— Понятия не имею. Могу только сказать: мы с Бланш чуть не полчаса бродили по дому, как изгнанные из рая Адам и Ева.

— Еще раз приношу свои извинения, — сдержанно проговорил Джадж. — С моей стороны допущено непростительное нарушение этикета.

Изабелла смотрела то на одного, то на другого.

— Что же все-таки произошло?

— Случай весьма тривиальный, мисс Ломент, и, право, не найду, как достойно объяснить случившееся. После посещения «Восточной комнаты» мы спустились на второй этаж и находились уже около гостиной, когда я неожиданно вспомнил, что забыл замкнуть ту злополучную дверь. Не в моих правилах нарушать установленный порядок, поэтому я попросил, а миссис Стоукс любезно согласилась, подождать пару минут, пока я схожу наверх…

— Пара минут растянулась на полчаса, — все еще стоя спиной к остальным, сказала Бланш.

— Почему? Что случилось?

— Нечто абсурдное, мисс Ломент. Ума не приложу — не то от солнца, не то от вина, наверху я постыдно задремал.

— Да, забавно! — попыталась рассмеяться Изабелла.

— А самое забавное, — Бланш резко повернулась, — когда мы поднялись наверх, найти мистера Джаджа не удалось.

— Простите за напоминание, миссис Стоукс, вы не там искали. Я находился в одной из комнат для прислуги. Зашел закрыть распахнутое окно и… увы!

— Целая вереница случайностей, — сказала Изабелла. — К счастью, после столь разнообразных приключений мы снова собрались вместе, целые и невредимые. Видели что-нибудь интересное, Роджер?

— Многое. Дом — настоящее попурри стилей и столетий. Насчитал три различных эпохи, и, возможно, это не все.

— Зал принадлежит одной эпохе, — поспешил поддержать тему Джадж, — остальная часть дома — другой, а что же — третьей?

— «Восточная комната», разумеется. Очень и очень старинная, насколько могу судить. На одной балке вырезаны руны — естественно, не в елизаветинскую эпоху.

— Почему же вы не сообщили о ваших наблюдениях раньше?

— Не было аудитории, дорогой Джадж. Моя жена всюду высматривала привидение, а вы в глубокой задумчивости, не отрываясь, смотрели на стену и витали весьма далеко от грешной земли.

— А что за письмена? — без особого интереса, скорее, машинально спросила Изабелла.

— Несомненно, магическая формула, с ее помощью наши погрязшие в язычестве саксонские предки отгоняли старавшихся оседлать крышу гоблинсов — любимое их развлечение в те времена. На вашем месте, Джадж, я бы извлек этот брус и отправил его профессорам на расшифровку.

— Возможно, так и сделаю, — сказал Джадж.

Изабелла не очень внимательно слушала Роджера, так как обдумывала происшествие с Джаджем. Она не верила, что он сказал правду. Ей пришло в голову совершенно другое объяснение; интуитивная догадка, неясная мысль моментально превратились в полное понимание: возвратившись в «Восточную комнату», он снова увидел ступени, которые часто видел и раньше. Он поднялся, и — сердце у нее заколотилось — наверху они встретились!.. Вот почему они так странно смотрят друг на друга… Изабелла была совершенно убеждена, что не ошиблась, — будто он сам ей все рассказал.

Взволнованная, она отвернулась.

— Поедемте лучше домой, — сухо предложила Бланш. — Уже почти четыре, и я бы не отказалась от чая.

— Может быть, остановимся где-нибудь по пути? — озабоченно взглянув на нее, спросил Джадж.

— Нет, лучше домой.

Ждать было решительно нечего, и компания сразу покинула зал. Дамы шли впереди, но по выходе из дому Бланш вместе с мужем отправились к автомобилю, оставив Изабеллу наедине с Джаджем, который собирался запереть дверь.

— Я завтра приеду в Уэртинг, надо поговорить, — пробормотала Изабелла.

Не меняя выражения лица и даже не взглянув на нее, он наклонился и вставил в замочную скважину ключ.

— Разумеется, мисс Ломент.

— Приеду на поезде, утром. Сможете встретить? Как бы случайно? Знаете расписание?

— Да. Есть поезд из Хова в десять сорок.

— Прекрасно, никому ни слова.

Не дожидаясь ответа, она поспешила к машине. Дамы набросили плащи и устроились на заднем сиденье. Джадж сел за руль, рядом с ним занял место и Роджер. Сдав немного назад, автомобиль остановился, тронулся и плавно зашуршал по аллее.

У домика привратника они ненадолго остановились, чтобы подождать мистера Прайди, за которым по просьбе Джаджа отправилась жена. Главный садовник пил чай и вышел, спешно что-то дожевывая, дабы возможно скорее привести себя в надлежащий порядок.

— Прайди, — не выходя из машины сказал Джадж, — где-то в поместье леди потеряла шарф. Возможно, около ручья у «Мшистого леса». Поищите сегодня. Шарф необходимо найти.

— Какого цвета, сэр?

Джадж взглянул на Изабеллу.

— Vieux rose.[2] Длинный шелковый шарф.

— Розовый, Прайди. Поищите прямо сейчас. До свидания!

Ближе к вечеру Бланш зашла к Изабелле. Переодетая к ужину, Изабелла сидела на софе и листала журнал. Бланш не сменила туалета. Она отказалась присесть и вообще вела себя довольно странно. Пребывая в весьма сенситивном состоянии. Изабелла сразу почувствовала исходящую от нее специфическую женскую наэлектризованность. Она отложила журнал в мрачном предчувствии.

— В чем дело, Бланш?

— Ни в чем — зашла просто так.

— Мне показалось, не просто так… Довольна сегодняшним днем?

— О, вполне. А ты?

— Тоже, только расстроилась из-за шарфа.

Бланш свела вместе мыски своих туфелек и опустила взгляд на ковер.

— Стоит ли расстраиваться из-за пустяка?

— Не люблю терять вещи.

Пауза.

— Я знаю, где шарф… если это тебе интересно, — спокойно сказала Бланш.

— Знаешь?.. Ну и где же?

Подруга медленно подняла взгляд на ее лицо.

— У Джаджа. В нагрудном кармане пиджака.

Изабелла вскочила и снова села.

— Что?!

— По крайней мере, он там был, я видела… краешек.

— Это абсурд! Зачем, черт побери, ему мой шарф!?

— Ты бы лучше спросила, как он оказался у него. Весьма надеюсь, не с твоего ведома?

— Разумеется, нет. У меня нет привычки дарить мужчинам предметы своего туалета.

Бланш поджала губы и, помолчав, сказала:

— Когда мы пошли наверх, шарф, несомненно, был у тебя на плечах. Ты не поднималась, а Джадж не спускался вниз. Однако, когда мы разыскали его после исчезновения, шарф таинственным образом уже перекочевал к нему в карман. Он даже не удосужился как следует припрятать вещицу… Загадка какая-то, ты не находишь?

Изабелла смутилась и покраснела, предчувствуя опасность.

— Ты подозреваешь…

— Нет, дорогая. Коль скоро все обстоит так, как ты говоришь, — не сомневаюсь в твоей правдивости — значит, лжет этот человек. Да, разумеется, он лжет. Женский шарф сам собой не взлетает на три этажа и не попадает прямо в мужской карман.

— А может, у него был вовсе не мой шарф?

— Дорогая моя, что-что, а содержимое твоего гардероба я знаю наперечет. Ты могла бы убедить Роджера, но не меня. У Джаджа был твой шарф.

Изабелла закусила губу и, в свою очередь, уставилась на ковер.

— В таком случае ничего не остается — он зашел слишком далеко. И не имел никакого права так поступать. Ума не приложу, зачем ему мой шарф. Не маньяк ли он?

— Вероятно, только ты все время упускаешь главное — как, в конце концов, этому человеку удалось заполучить твой шарф?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наваждение - Дэвид Линдсей бесплатно.

Оставить комментарий