Рейтинговые книги
Читем онлайн Остров Королевы - Брайан Джейкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47

Лидо Лагунный не уступал Феликсу в тактике.

— Мы знаем, что войско котов насчитывает две сотни голов, может, чуть больше. Если сюда прибудет все войско, мы нападём на них и сотрём в порошок, прежде чем они переправятся через реку. А ты, Колан, возьмёшь свой клан и Бойцов Потока и незаметно уйдёшь. Обогнёшь котов, направишься к крепости и освободишь рабов.

— Отличная идея, друг. А что делать, если Феликс приведёт не всех?

— В этом случае попробуем их обмануть. Отступим, не заботясь о скрытности, чтобы они смогли нас преследовать. Подальше от берега есть отличный холм, на склоне которого… А вот и они.

Коты выстроились на берегу реки в четыре шеренги. Вождь остановился под большой ивой. Капитан Скодт принял рапорт разведчиков и направился к Феликсу.

— Сир, следы привели к реке. Выдр больше, чем нас.

Из-за маски донеслось удовлетворённое шипение.

— Отлично. Я на это и рассчитывал. Пошли шестерых через реку. В кустах спрячешь два десятка лучников. Выдры обстреляют этих шестерых, и тогда лучники выпустят стрелы по их позиции. А там посмотрим.

Шестеро котов по приказу капитана неохотно вошли в воду. С противоположного берега посыпался град камней и полетели лёгкие дротики. Четверо из шестерых на берег не вернулись.

— Сколько насчитала, Банья? — спросил Колан.

— Около сотни, — ответила Банья и выпустила из пращи ещё один камень. — Берегись!

На выдр посыпались стрелы из кошачьих луков, убив двоих и ранив одного бойца.

— Колан, отводи народ, продолжая отстреливаться. Но не слишком далеко, — приказал Лидо. — Потом свернёшь влево. И чтоб они почуяли, что мы отступаем. Вопите, громыхайте…

К Феликсу и его капитану подбежал унтер Фленг.

— Сир, выдры разбиты, они бегут.

Вождь вышел из-под ивы и уставился на шевелящиеся кусты. Слышно было, как перекликаются убегающие выдры.

— Бегут вглубь острова. Что ты на это скажешь, Скодт?

— Мы разбили их, господин. Они спасают свои шкуры, где уж им устоять против свирепых диких котов.

Феликс свысока глянул на своего капитана.

— Счастье, что я командир, а не ты. — Он повернулся к Фленгу: — Возьми свой отряд и преследуй отступающих по этому берегу реки, пока не найдёшь удобной переправы. Как можно больше шума, чтобы они знали, что за ними гонятся. Мы скоро с вами соединимся.

Фленг отсалютовал копьём. Через минуту его группа с лихими воплями понеслась за отступающими выдрами.

Вриг Феликс вскинул топор на плечо и зашагал в противоположную сторону.

— Остальные следуют за мной, Скодт, — небрежно бросил он через плечо.

Скомандовав отход, капитан нагнал командующего.

— Командир, но двадцати котов Фленга мало, чтобы разбить выдр. Разве мы не собираемся их уничтожить?

Вриг небрежно повернулся и как бы нечаянно заехал топорищем в повреждённую челюсть придвинувшегося слишком близко капитана. Он презрительно глянул на своего боевого помощника.

— Слушай и соображай, крепколобый. Я их разобью так, как считаю нужным. Понятно, что двадцати котов не хватит, чтобы справиться с выдрами. Вероятно, из этих котов ни один не уцелеет. Но они помогут мне одержать победу. И знаешь как?

Держась вне досягаемости топорища, капитан осторожно погладил многострадальную челюсть.

— Нет, не знаю.

— Нет, не хотят они мозгами шевелить, — досадливо прошипел Вриг. — Слушай, дубина безмозглая! У этих выдр дома остались семьи. Они беспокоятся о безопасности своих близких и стараются заманить нас в глубь острова. Не встречал я выдр, которые жили бы вдали от воды. Их логова всегда по берегам раскиданы.

Скодт даже забыл о боли в челюсти. На физиономии его медленно всплыла довольная ухмылка.

— Стало быть, мы выйдем к берегу и нападём на их дома?

Вриг Феликс высунул язык и лизнул кольчужную маску.

— Точно, Скодт. Представь, что почувствует твой приятель Лагунный. Эти горе-вояки вернутся домой, гордые тем, что уложили два десятка моих бойцов, и увидят, что семьи их — а там, конечно же, много больше, чем два десятка выдр, — перебиты, что дома разрушены и сожжены. Кого можно будет назвать победителем?

Капитан с восторгом ел глазами командующего.

— Ты по праву повелитель Зелёного острова, командир!

Жестокие глаза вождя сузились в щёлочки.

— И любой, кто в этом усомнится, покойник. Поэтому я оставил свою верную Атунру в крепости. Она не позволит заносчивому братоубийце восстать против отца.

Молод был Питру, но соображал быстро. Наслаждаясь положением коменданта крепости, он не забывал о главной цели: стать хозяином Зелёного острова. Первая задача — обзавестись надёжными доверенными подчинёнными, которые, не рассуждая, исполнят любой его приказ. Внимание юного честолюбца привлекли три диких кота: опытный пожилой Янд и двое подчинённых Янда — Балур и его сестра Хинза. Последние двое лишь чуть старше самого Питру. Леди Хладвига почти все время проводила в своих покоях в башне и сына ничем не стесняла. Атунра доверием нового коменданта крепости не пользовалась.

Поздним вечером Питру отдыхал на пирсе с Яндом и двумя его подчинёнными. Они грызли жареную озёрную форель и потягивали винцо. Умный Янд знал, как угодить начальству. Его план обороны крепости понравился Питру. Они перевели котов из бараков в крепость. Половина несла службу, дежуря у окон и бойниц, остальные отдыхали до смены, спали, ели, пили, развлекались. Но Питру гордился своей идеей использовать рабов как живой щит деревянной крепости. Выдр-рабов выгнали из их поселения, взрослых забрали в крепость, а детей и стариков распределили вдоль стен.

Янд глянул через плечо раба, наливавшего вино.

— Смотри, господин, Атунра вышла из крепости.

Питру ухмыльнулся. Он развалился, закрыл глаза и подождал, пока куница подойдёт вплотную.

— Все рыщешь вокруг, шпионишь? Чего тебе?

— Твой отец не одобрил бы…

Она не успела договорить. Питру вскочил и выхватил большой ятаган с широким, выгнутым вперёд лезвием. С этим оружием он теперь не расставался.

— Молчать! Обращайся ко мне, как положено! Я теперь комендант… пока не стану властелином всего острова.

Атунра спокойно поклонилась.

— Комендант, твой отец никогда не позволил бы использовать крепость в качестве казармы. Тем более в качестве жилища рабов. Правила проживания солдат и рабов имеют силу закона.

Сабля Питру упёрлась в плечо куницы. Он шагнул вперёд, и Атунре пришлось отступить.

— Меня не интересуют законы отжившего кота с половиной морды. Комендант крепости сам устанавливает правила. Проваливай, папашин прихвостень!

Атунра молча отвернулась и исчезла в крепости. Питру лихо взмахнул клинком и вернулся к своим восторженным почитателям.

Янд поднял кубок.

— Так и надо обращаться со шпионами и соглядатаями, господин. Я бы на твоём месте поберёг спину, пока эта куница в крепости.

— Если бы у меня было трое добрых друзей, они проследили бы за безопасностью моей спины. И они бы знали, что сделать со шпионом, затесавшимся в крепость.

Унтер Янд хитро покосился на будущего властелина.

— «Этим счастливчикам, конечно, неплохо бы жилось… — негромко промурлыкал он.

— Новому повелителю Зелёного острова понадобятся надёжный комендант крепости и два верных капитана. И он не забудет добрых друзей.

Янд глянул на Балура и Хинзу. Те безмолвно возвели глаза к небу. Янд положил копье к ногам Питру.

— Вся наша жизнь в повиновении тебе, командир!

Фленг во главе своей группы с боевыми воплями преследовал противника вдоль берега. Уже стемнело, когда они нашли каменистый брод и переправились на другой берег. Несмотря на сгустившиеся сумерки, след выдр все ещё ясно читался.

Лидо остановил выдр на вершине холма. Почти сразу же у подножия появился отряд Фленга. Коты рассеялись по кустам и выпустили в сторону противника стрелы. В ответ обрушился шквал камней и дротиков. Коты вжались в землю. Фленг оглядывался, ожидая подхода основных сил, но никого сзади не видел. Выдры нещадно бомбили кусты булыжниками, камнями из пращ. Унтер Фленг с отчаянием увидел, что половина его отряда уже перебита, а подкрепление все не появлялось. Ещё несколько минут, и он останется без группы и без головы. Очевидно, о них почему-то забыли. Фленг скомандовал отход. Пятясь, уцелевшие крысы отползли назад и пустились наутёк.

Колан Бурная Бездна выпрямился на холме и запустил вслед удирающим котам булыжник. Он пожаловался Лагунному:

— И это бой? Проклятые трусы, даже не начали сражаться. Что происходит?

Лидо выпустил из пращи камень и нахмурился.

— Надо попытаться понять, друг. Или они задержались на переправе, или… Может быть, следовало бы их атаковать…

Колан мгновенно взмахнул веслом и заорал:

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров Королевы - Брайан Джейкс бесплатно.
Похожие на Остров Королевы - Брайан Джейкс книги

Оставить комментарий