Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МЭ-РА-НИ
Мы объехали холм и увидели толпу причитающих индианок. Вдруг от нее отделилась всадница и направилась в нашу сторону. Я узнал полосатое серапе и украшенный перьями головной убор отважной охотницы. Нетрудно было узнать ее и по собаке, которая неслась за ней, не отставая от лошади.
— Смотрите! — воскликнул я. — Вот Мэриен… ваша Мэриен!
— Да, это действительно она. В таком странном наряде я бы ее, пожалуй, не узнал, но вон бежит Волк, а его с другой собакой не спутаешь.
— Может быть, мне лучше поговорить с ней одному, — предложил я, — и подготовить ее к встрече с вами? Как вы думаете?
— Как хотите, капитан. Может, вы и правы.
— Ну, так спрячьтесь за фургон. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не кликну.
Мой товарищ послушно повернул обратно и спрятался за фургоном.
Охотница направлялась к холму, но, вместо того чтобы двинуться ей навстречу, я остался на месте. Через несколько минут она была почти рядом, и меня еще раз поразила величественная красота этой удивительной девушки. Мэриен ехала верхом по-индейски: белая шкура козы служила ей седлом, а сыромятный ремень — стременем. Ее посадка была необыкновенно смелой и уверенной.
— А, это вы! — воскликнула она, останавливаясь возле меня. — Я вижу, что вы живы и невредимы. Значит, все благополучно?
— Я не подвергался никакой опасности — мне даже не пришлось участвовать в сражении.
— Тем лучше. Воинов юта было достаточно и без вас. А ваши спутники? Живы ли они? Я искала вас, чтобы узнать о них.
— Благодаря вам и счастливой судьбе все они уцелели, даже тот, кого арапахо оскальпировали и кого мы никак не надеялись увидеть в живых.
— Неужели?
— Да. Он опасно ранен, но мы все же надеемся, что он поправится.
— Пойдемте к нему! У моих индейских друзей я немного научилась врачеванию.
Позвольте мне осмотреть вашего товарища. Может быть, мне удастся помочь ему.
— Мы уже его перевязали. Я уверен, что ничего большего сделать нельзя, и теперь надо положиться на время. Но у меня есть еще один товарищ, страдающий от ран иного характера, которые только вы сможете излечить.
— Иного характера? — удивленно повторила она, озадаченная. — Что же это за раны?
Я помолчал, прежде чем ответить. Подозревала ли она о двусмысленности моих слов, сказать не могу. Во всяком случае, она ничем себя не выдала.
— Во время моего пребывания у ютов, — сказала она, — мне приходилось видеть самые разнообразные ранения и наблюдать, как их лечат, поэтому, вероятно, и для вашего друга можно будет что-нибудь сделать. Но вы говорите, что только я одна могу их излечить?
— Вы и только вы.
— Как же это так? Я не понимаю.
— Раны, о которых я говорю, не телесные.
— А какие же?
— Сердечные.
— Ах, сэр, вы говорите загадками. Если вашему товарищу попала в сердце пуля или стрела…
— Стрела, — прервал я ее.
— Тогда он умрет. Никто не сможет спасти его.
— Кроме вас. Вы одна можете извлечь стрелу и вернуть ему жизнь.
Озадаченная моими загадочными словами, она некоторое время молчала, с удивлением устремив на меня свои большие глаза.
Если бы эти прекрасные очи были голубыми, а не карими, мне показалось бы, что на меня смотрит Лилиен! Во всем, кроме цвета, они походили на те, что навсегда запечатлелись в моем сердце. Очарованный этим сходством, я смотрел в них так пристально и так долго, что она могла ошибиться в значении моего взгляда. По-видимому, так оно и было, потому что девушка опустила глаза, и яркий румянец залил ее щеки.
— Простите мою нескромность, — сказал я, — меня поразило сходство.
— Сходство?
— Да. Я вспомнил самый сладостный час моей жизни.
— Я кого-то напоминаю вам?
— О да!
— Кого-то, кто вам был очень дорог?
— Не только был, но дорог до сих пор.
— А на кого же мне выпало счастье быть похожей?
— На ту, что дорога и вам, — на вашу сестру.
— На мою сестру?
— Да, на Лилиен.
Глава LXXXIII
ВОСПОМИНАНИЯ
Поводья выскользнули из ее рук, и ружье упало на шею лошади. Она смотрела на меня, онемев от изумления. Наконец почти машинально она повторила шепотом:
— На мою сестру Лилиен?
— Да, Мэриен Холт, на вашу сестру.
— Откуда вам известно мое имя?.. Вы знаете и мою сестру?
— Знаю и люблю ее. Она безраздельно царит в моем сердце.
— А она… отвечает вам взаимностью?
— Надеюсь, что да, но — увы! — у меня нет полной уверенности в этом.
— Как странно! Скажите мне, кто вы? Я не сомневаюсь, что вы говорите правду. Вы знакомы с сестрой и знаете мое имя. Да, я Мэриен Холт. А вы… вы тоже из Теннесси?
— Я приехал прямо оттуда.
— С Обайона? Может быть, с…
— С вырубки вашего отца, с Илистой речки, Мэриен.
— Ах, как все это неожиданно!.. Какое счастье, что мы встретились с вами! Так, значит, вы видели сестру?
— Да.
- Собрание сочинений. Дополнительный том. Лукреция Флориани. Мон-Ревеш - Жорж Санд - Русская классическая проза
- Том 17. Записные книжки. Дневники - Антон Чехов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Дикая девочка. Записки Неда Джайлса, 1932 - Джим Фергюс - Историческая проза / Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Разжалованный - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Сочинения в четырех томах. Том 3 - Владимир Гиляровский - Русская классическая проза
- Волшебник - Владимир Набоков - Русская классическая проза
- Сеть мирская - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Темная сторона Мечты - Игорь Озеров - Историческая проза / Русская классическая проза
- Колибри. Beija Flor - Дара Радова - Менеджмент и кадры / Короткие любовные романы / Русская классическая проза