Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рокки не был так уверен в этом, но промолчал. Заработал двигатель грузовика.
— Вот это да, мы едем! — воскликнул Джерри.
Глава шестнадцатая
Молли нащупала монету. Она по-прежнему была надежно спрятана в кармане пижамы. Лежала там, как яйцо в гнездышке. Мягкий луч утреннего солнца упал на лицо. Девочка открыла глаза, села в постели, вынула монету и погладила ее, чувствуя, как сердце переполняется восторгом. Любые гипнотические таланты бледнели по сравнению с тем опьянением, которое давала ей монета.
Юная звезда не могла понять, что нашло на нее, когда накануне она позвонила Рокки. Интересно, прибыл ли он в Токио? Нужно будет обязательно поиграть ему, чтобы этот зануда не совал больше нос в ее дела.
Теперь Молли не нуждалась в друзьях. Зачем ей дружба, если у нее есть монета? Все, что ей требовалось от людей, от президентов и принцесс, от кинозвезд и обычных прохожих, — это восхищение и обожание. Она хотела быть богатой и могущественной. А еще — ездить куда угодно, получить доступ ко всему самому лучшему — от дворцов до частных островов. И что в этом плохого? В конце концов, она ведь не кто-нибудь, она Молли Мун: лучший гипнотизер, лучший путешественник во времени, и останавливает время она тоже лучше всех. А еще она лучше всех умеет читать мысли, вселяться в чужие тела, а теперь и играть музыку!
Девочка знала, что сумеет овладеть любым музыкальным инструментом. Это так легко! Гипноз взглядом требовал гораздо больших усилий, чем гипноз музыкой. Да и путешествия во времени сейчас ни к чему. Молли вовсе не хотелось отправиться в другое время — и в настоящем можно многое увидеть, многое сделать, а главное, многое заполучить для себя. Ее старые таланты слишком напоминали тяжелую работу.
Хироки и Чокичи завтракали. Когда вошла Молли, мальчики посмотрели на нее и восторженно заулыбались, все еще под впечатлением от ее вчерашнего выступления. Из кухни вышла горничная, сделала Молли книксен и что-то сказала по-японски.
— Она спрашивает, что бы ты хотела на завтрак, — объяснил Хироки.
Молли посмотрела на тофу и холодную рыбу, которую ели мальчики. Нет, такая еда ей не нравилась. До появления у нее монеты она бы вежливо попросила сэндвич с кетчупом и концентрированный апельсиновый сок, но сегодня одна мысль о такой еде вызвала у нее тошноту.
— Только кофе и тост.
Хироки перевел, добавив «пожалуйста».
— Ты блестяще играла вчера вечером. Все, кто тебя видел, были просто потрясены. Ах да, приехал Рокки. Он еще спит наверху.
Молли кивнула. У нее есть несколько часов, прежде чем он проснется, — скажется разница во времени. Хироки показал ей японские газеты. В двух, внизу на первой странице, были фотографии Молли.
— Ты только посмотри! А на четвертой странице о тебе вообще пишут очень подробно, — сказал Чокичи.
Молли пожала плечами. Скоро вся первая полоса будет занята лишь ею.
— Какой телефон у мистера Пройлы? — спросила она.
Хироки и Чокичи широко раскрыли глаза.
— Ну, ты и крута! — восхитился Хироки. — Так прославилась и в ус не дуешь.
— Я ждала этого. — Молли пожала плечами. — И это пустяки.
— Ух ты! — отозвался Чокичи.
— Так какой телефон у мистера Пройлы? — повторила она вопрос.
Час спустя Молли сидела в апартаментах менеджера на верхнем этаже того же здания.
Дизайн комнаты был выдержан в стиле сафари: шкуры зебр на полу, у двери — подставка для зонтов, сделанная из слоновьей ноги. На стенах развешены головы животных — тигров, гепардов, носорогов и даже бегемотов. Диваны и кресла обтянуты кроваво-красным бархатом, некоторые застелили поверх шкурами.
Низкие журнальные столики, покрытые блестящим как зеркало черным лаком, были уставлены маленькими статуэтками, причем все изображали одного и того же человека в старомодной военной форме. Молли рассматривала их, сидя на диване. На человеке были высокие сапоги и бриджи, красивый мундир и плащ. Кстати, ни одна статуэтка размером не превышала сорока сантиметров. Молли как раз крутила в руках одну из них, когда вошел мистер Пройла.
— А! — воскликнул коротышка, взмахнув маленькими белыми ручонками. — Я вижу, ты заметила мою коллекцию Наполеонов. Я восхищаюсь этим человеком. Он был маленького роста, но это не помешало ему стать величайшим французским полководцем. Наполеон умер в тысяча восемьсот двадцать первом году, но перед этим завоевал Италию, Испанию и другие европейские страны и завоевал бы Россию, если бы не лед и вообще не холод. Он хотел править миром. Интересно, почему?
Он посмотрел на Молли так, словно этот вопрос имел непосредственное отношение и к ней. Девочка не совсем понимала, чего добивается менеджер, и потому решила опять поупражняться в чтении мыслей.
Молли сотворила пузырь над головой коротышки. Странно, сегодня ей понадобились для этого некоторые дополнительные усилия. Когда пузырь наконец появился и она смогла заглянуть в голову мистера Пройлы, картины оказались какими-то мутными — требовалось изо всех сил напрячься и сосредоточиться, чтобы хоть что-то понять. Молли решила, что это из-за кофе. Наверное, не стоит его пить.
В мысленном пузыре поблескивали вспышки камер. Вот и сама Молли, раздающая автографы по всему миру. Внезапно картинка опять поблекла. Девочка напряглась, пытаясь сфокусировать изображение, но у нее ничего не вышло. Она сдалась и позволила пузырю лопнуть.
— О чем вы думаете? — спросила она мистера Пройлу.
— Собственно, ни о чем особенном, — отозвался он. — Жду твоего ответа, вот и все. Так как ты думаешь, почему Наполеон хотел править миром?
Молли улыбнулась и с расстановкой ответила:
— Наполеон, без сомнения, знал, что он — человек одаренный. Он прекрасно понимал, что гораздо умнее всех и поэтому должен править.
— А возможно, он был просто эгоистичным властолюбивым маньяком, — заметил мистер Пройла.
Молли помолчала.
— Я буду править миром, — наконец заявила она.
Менеджер засмеялся.
— Я знаю, что губа у тебя не дура, — хмыкнул он, раскуривая толстую сигару.
— Это мягко сказано, — откликнулась Молли. — И вот что, мистер Пройла, я должна посетить множество стран, так что надо начинать немедленно. Прямо сейчас. — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Мне нужно телеинтервью сегодня, во время ланча, на главном канале Японии. Мальчики должны быть со мной. Я буду играть на гитаре. Это расположит ко мне телезрителей. Дальше, предположим, я дам бесплатный концерт на том же Токийском стадионе сегодня вечером. Таким образом, я подцеплю на крючок сразу сорок тысяч человек.
— Ты, должно быть, шутишь. — Мистер Пройла явно не собирался ей верить.
Молли покачала головой. Она не желала терять время попусту. Гораздо практичнее будет попросту его загипнотизировать. Девочка напряглась, включая свой гипнотический взгляд. Но как ни странно, сначала ничего не вышло. Ее гипнотический дар не хотел заводиться, словно машина с севшим аккумулятором. Далеко не сразу ей удалось ощутить прилив силы — о нет, совсем не такой мощный, как несколько дней тому назад! И все же этого должно хватить. Наказав себе на будущее потренироваться в обычном гипнозе, Молли уставилась в глаза мистера Пройлы, прежде чем та сила, которую ей удалось собрать, рассеялась и исчезла.
Он взглянул на нее озадаченно.
— Я раньше не замечал, какие ярко-зеленые у тебя глаза, — сказал он.
Обычное чувство растворения в другой личности почему-то не наступало. Мистер Пройла вовсе не попал под контроль Молли. Он был скорее очарован, чем загипнотизирован. Молли знала, что такой слабый гипноз долго не продержится, но его должно хватить на то, чтобы убедить коротышку делать так, как она скажет. Поэтому девочка не стала терять ни секунды.
— Ну же, Пройла. Я знаю, что вы можете все это организовать, — льстиво произнесла она.
Тот потер руки.
— Хорошая мысль, — заметил он, уже завороженный ее идеей. — Я займусь этим прямо сейчас: интервью и концерт сегодня вечером.
Молли улыбнулась:
— Вы все поняли правильно, мистер Пройла.
К тому времени, как Молли закончила играть на гитаре для ведущего самой популярной программы на японском телевидении, тот был уже полностью в ее власти. И конечно, все многочисленные телезрители тоже.
Девочка пребывала в прекрасном настроении.
Мистер Пройла сидел в своем офисе, ожидая звонка по скайпу от мисс Снай, которая должна была доложить ему о выступлении Молли. Когда его помощница появилась на экране, ее лицо сияло. Он читал по губам. На стадионе в Токио не осталось свободных мест, так велик оказался спрос.
— Чудно, Снай. Позаботьтесь, чтобы на дисках была ее удачная фотография. Это трудная задача. Девчонка чем-то смахивает на крысу. — Кривая ухмылка исказила его лицо.
- Молли Мун и магическое путешествие во времени - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Секрет башни эльфов - Джиллиан Филип - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Последний луч Жар-птицы на двоих - Ева Костылева - Детская проза / Прочее / Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Подземное чудовище - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Три желания Мэйв - Джулия Берри - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Волшебная мантия - Серж Брюссоло - Детская фантастика