Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто знает, как долго понадобится вам секретарша,— задумчиво произнесла она.
— Вероятно, до тех пор, пока вам не надоест быть ею.
— Почему — вероятно?
Он попробовал сделать торжественно-серьезную мину, которая соответствовала бы официальным отношениям шефа и секретарши. Но эта попытка кончилась ничем, когда он заметил насмешливое выражение ее глаз.
— Видите ли, у меня никогда не было секретарши. Наши отношения могут принять… немного своеобразный характер.
— Почему? Каким образом?
Он медлил. Но почему бы ему в конце концов и не высказаться? Пожалуй, это будет разумнее, нежели скрывать некоторые мысли.
— Вы очень привлекательны.
— Вы льстите. Но хотя бы так, что же из этого? Говорят, женщины мало интересуют вас. Кроме того, вы женаты на красавице.
— Мою жену считают очень красивой женщиной, но наш брак не был счастливым. Она недовольна.
— Вы изменяете ей?
— Да нет же! Дело вовсе не в этом.
— В чем же?
— Она очень честолюбива. Я не в состоянии удовлетворить все ее желания.
— Но вы так богаты! Неужели не можете дать все, что она хочет?
— Ей хочется титула. Хочется, чтобы я стал членом парламента или купил себе за 100 000 фунтов звание баронета или пэра.
— Так вот какая женщина ваша жена,— тихо произнесла Грэйс.
— Туалеты, драгоценности, высокое общественное положение — в этом смысл ее жизни. До недавнего времени я и сам был таким же. Жил для развлечений и спорта. Для человека вдумчивого не было бы никакой разницы между моей женой и мной.
— Я предпочла бы ваши недостатки. Но расскажите мне еще о вашей жене. Она любит вас?
— Я глубоко убежден, что ничего для нее не значу.
— Кто же любит вас?
— Откровенно говоря, не знаю. Это последствия моего образа жизни.
— Не считайте меня нескромной, если я задам еще один вопрос. Я полуфранцуженка и выросла в среде богемы. Кроме того, любопытна от природы. У вас нет подруги?
Он был немного смущен. Но сразу вспомнил обстановку, в которой она воспитывалась.
— Нет. Правда, не из нравственных соображений. Я не лучше других мужчин. Просто были вещи, которые для меня интереснее женщин.
Ее взгляд следил за пролетавшей чайкой. Подали следующее блюдо. Она снова казалась совершенно равнодушной.
— Каковы ваши планы на будущее? В чем для вас счастье?
— Любить и быть любимой,— ответила Грэйс, не колеблясь.
Гарвей снова смутился. Откровенность девушки была совершенно непонятна.
— Вы испытали уже это счастье или предчувствуете его?
— Нет еще. Я часто флиртовала, принимая ухаживания, и никогда ничего не давала взамен.
— Как эгоистично!
— Возможно. Обыкновенно мужчины предпочитают брать все от женщины, ничего не давая взамен. Я принадлежу к небольшой группе женщин-исключений.
— Мне кажется, вы слишком много размышляли о жизни для вашего возраста.
— Нужда заставила. Но я способна на безумства, если во мне заговорит настоящее чувство. Я знаю это.
До их слуха донеслись звуки оркестра. Гарвей внезапно почувствовал непонятную тревогу.
— Мой ответ был не полон,— сказала она, подымаясь,— я люблю богатство, роскошь и развлечения.
Они вышли на палубу, где играл оркестр. Солнце, окутанное красными облаками, погружалось в море.
— Вы должны прикрыться, если хотите остаться на палубе.
Грэйс отрицательно покачала головой и посмотрела на танцующие нары.
— Не хотите ли потанцевать? — спросила опа.
Он вдруг почувствовал, что только этого и хотел.
— Как чудесно,— шептала она через несколько минут,— иметь такого многостороннего шефа!
После танца они смотрели на звезды, зажигавшиеся одна за другой в темном небе…
Стюард принес прохладительное и передал Гарвею несколько телеграмм. Грэйс тотчас же вскочила.
— Шифр внизу. Одну секунду.
Она вернулась со своей сумкой, и они вместе прочли телеграммы.
— Это повышение цен вам выгодно? — озабоченно спросила она.
— В высшей степени. Еще один месяц, успешный ход дела в Нью-Йорке — и цель достигнута.
— Какая цель?
— Я честолюбив, как многие коммерсанты, и хотел бы, чтобы весь товар был чист от долгов,— уклончиво ответил он.— Хотите пройтись?
Она посмотрела на него, и ему показалось, что он прочел насмешку в ее глазах.
— Зачем? Мне здесь очень хорошо.
— Я должен ответить на телеграммы. Здесь ничего не видно.
Она не пыталась удерживать его. На ее губах играла улыбка. Он пошел в курительную, кинулся в кресло и заказал себе виски. Так сидел он несколько минут, сжимая в руке телеграммы.
— Когда мы приезжаем? — спросил он стюарда.
— В пятницу к пяти часам, сэр.
— Еще четыре дня! — с отчаянием подумал он.
15
Когда Гарвей на следующее утро проснулся, от его тревоги и дурного настроения не осталось и следа. Солнце сверкало над голубым морем, и сильный западный ветер освежающе действовал на нервы. Он нашел на передней палубе тихий уголок, просидел там до полудня, потом отправился на обычную прогулку. Грэйс нигде не было видно. Только плед и оставленная книга свидетельствовали о том, что она сидела в своем кресле. Когда он вышел после своего одинокого завтрака на палубу, застал ее за едой. Стюард прислуживал ей.
— Ничего не случилось, надеюсь? — озабоченно спросил он.
— Ровно ничего. Но вы все утро держались в стороне, и я решила, что будет приятно, если сделаю то же самое. Я ушла в дамский салон и просидела там все время.
— Что за вздор! — воскликнул он не особенно вежливо.— Я оставался один, чтобы спокойно обдумать несколько деловых вопросов.
— Ах так! Вы полагали, конечно, что моя болтовня помешает.
— Вовсе нет. Но боялся, что ваше присутствие слишком отвлечет меня от дел.
— Вы начинаете говорить, как все мужчины. Раньше не делали мне комплиментов — и это мне нравилось. Пожалуйста, угостите папиросой.
Он протянул ей портсигар.
Стюард собрал посуду и исчез.
— Нет ли какой работы?
— Пока телеграмм еще не было. Рассчитываю получить их к четырем часам.
— Вы тотчас же принесете мне, не так ли? -спросила она, раскрывая книгу.— Теперь хочется почитать.
Он ушел с таким чувством, будто его всемилостивейше отпустили, беспокойно провел весь день и боязливо избегал ее. К четырем часам прибыли телеграммы. Увидев его, Грэйс отложила книгу. Шифр, бумага и карандаш уже наготове.
Надеюсь, известия благоприятны? — вежливо осведомилась она.
— Прекрасны. Некоторые телеграммы потребуют очень длинного ответа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Жнец (ЛП) - Заварелли А. - Остросюжетные любовные романы
- Тадж-Махал. Роман о бессмертной любви - Индира Макдауэлл - Остросюжетные любовные романы
- Пиар - Ольга Готина - Остросюжетные любовные романы
- Санта-Матрешкино – 2, или Какая же ты, Маргарита? - Маргарита Коровина - Остросюжетные любовные романы
- Следуй за мной (СИ) - Юлия Николаевна Николаева - Остросюжетные любовные романы
- Предел прочности (СИ) - Анастасия Стер - Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Спаси меня - Сабина Реймс - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Черно-белый танец - Анна и Сергей Литвиновы - Остросюжетные любовные романы
- Время черной луны - Татьяна Корсакова - Остросюжетные любовные романы
- Глаза цвета тьмы - Антон Леонтьев - Остросюжетные любовные романы