Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
беспрекословно выполняй поручения
24
воры-подросткы; ничтожества; голодранцы
25
не вели себя неправильно
26
верховенствует (притом что при обратном порядке слов – держать мазу – защищать соучастника)
27
брёвна, приготовленные для сплава, распиленные, очищенные от сучьев
28
забирают
29
симпатичную девушку или женщину
30
на пальцах ног
31
убегают
32
дать взятку сообща
33
испытывать удачу
34
месяц (Марыся, чувствуя неладное, переспрашивает у Теркюмана, в каком смысле лысак – месяц; тот отвечает, что, вообще-то, не в том; но, хотя далеко не у всех планет Галактики есть спутник, определяющий период измерения времени, он взял на себя смелость перевести так, как будто это отождествление, характерное для русского языка, действует даже в воровском галактическом жаргоне).
35
появляться
36
показывать, рассказывать, приближать, привлекать
37
разговаривать
38
свидание (вообще-то – с родственниками)
39
обменяться мнениями; совершить сделку
40
в данном случае, скрывается, но есть тж. значения «убегать» и «пить спиртное»
41
бездельничать, симулировать, уклоняться
42
бездельничают; вряд ли Бя в разговоре с Марысей имеет в виду значение «занимаются онанизмом»
43
бездельничают, околачиваются
44
позорные пацаны – лица, недостойные в силу определённых причин именоваться пацанами
45
лица, ведущие паразитический образ жизни
46
лишили воровских прав по решению сходки
47
несомненный
48
безосновательное обвинение; пустое; глупость
49
выдавать соучастников
50
нельзя, позорно, унизительно (о том, что считается ниже собственного достоинства), табу тюремных понятий
51
влюбилась
52
немножко
53
навести (суфлёр – наводчик)
54
предупреждение о слежке
55
под подозрением
56
излишняя подозрительность, состояние после принятия наркотиков
57
смотрит, наблюдает
58
хорошо, договорились
59
неудача, неизбежность ареста
60
разговор в лёгком тоне, а тж. тюремная похлёбка. А русское «баланда» переводится на феню как «рыбкин суп». Тогда как селёдка – это гидрокурица или колбаса с глазами.
61
научилась разговаривать на воровском жаргоне; тж. завела полезные знакомства
62
наглая
63
не думать
64
забор колонии; запретная зона
65
не смейся
66
смертью
67
малоценная вещь
68
помешать. Притом что агальцы – это пальцы.
69
невозможно
70
решаться на отчаянные, безрассудные действия
71
распускай язык
72
задавай изобличающие, неприятные и опасные вопросы
73
лучший, очень хороший
74
думать
75
не бойся, не колеблись
76
говори в открытую
77
очень плохо; вряд ли Марыся имеет в виду другие значения: револьвер: ложные сведения об объекте кражи
78
кипеш (кипиш) – драка, галдеж, шум; паника, волнение, беспокойство. Марыся хочет сказать «заволнуешься» или «зашумишь», может, «начнёшь драться», вряд ли «впадёшь в панику»
79
плакать
80
точно угадать, определить что-либо
81
нравится; вряд ли имеется в виду значение «светить» = «незаметно показывать карты»
82
всё расскажет
83
то же, что ботать по фене: говорить на воровском жаргоне
84
замолчи
85
не вполне корректный термин в данной ситуации: коллективное обсуждение неправильных действий своего блатного товарища. А ведь Солид пленник.
86
тоже не вполне корректно. Откинуться – выйти из тюрьмы. Но ведь Синси Йилан не имеет в виду, что, выйдя из зала, Солид будет отпущен из плена. Или именно на это намекает?
87
захлопнуться = закрыться; остаться на месте кражи, не имея возможности выйти из помещения
88
шум, в т.ч. устраиваемый для отвлечения внимания публики при совершении преступления. В данном случае получается наоборот. Для привлечения внимания.
89
Молчать!
90
глохнуть = кончать разговор
91
заставлять признаться
92
наручники
93
использование смирительной рубашки
94
следователь
95
следователь
96
не сознавайтесь
97
перекладывайте вину на несуществующего, выдуманного человека
98
выдавайте себя за другое лицо; давайте ложные показания; обманывайте
99
представляйтесь не теми, кто вы есть; симулируйте; обманывайте
100
не откровенничайте
101
подозреваемые, признающие свою вину на первом же допросе; свиньи
102
не бойтесь
103
ложного обвинения; неправды
104
пойму
105
ерунду говорит, неправду
- Держиморда - Роман Феликсович Путилов - Боевик / Попаданцы / Периодические издания
- Александра - Олег Ростов - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Негде спрятаться (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Ужасы и Мистика
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Беспризорный князь - Анатолий Дроздов - Попаданцы
- Найди ее, если сможешь. Десять лет спустя - Роза Александрия - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Эротика
- Бог Солнца - Чарли Хольмберг - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Авторские права - Олег Ярославович Огородник - Триллер / Ужасы и Мистика
- Остров чёрных демонов - Роберт Говард - Героическая фантастика
- Дети Эдгара По - Томас Лиготти - Ужасы и Мистика