Шрифт:
Интервал:
Закладка:
са ча тад-ашрамопаванам ати-раманийам вивидха-нибида-витапивитапа-никара-самшлишта-пурата-латарудха-стхала- вихангамамитхунаих прочйамана-шрутибхих пратибодхйамана-салила-куккута-карандава-калахамсадибхир вичитрам упакуджитамала-джалашайа-камалакарам упабабхрама.
са — она (Пурвачитти); ча — также; тат — Махараджи Агнидхры; ашрама — места для медитации; упаванам — в рощу; ати — очень; раманийам — красивую; вивидха — на разнообразных; нибида — густых; витапи — деревьев; витапа — ветвях и побегах; никара — множеством; самшлишта — обвитых; пурата — золотых; лата — лиан; арудха — уходящих ввысь; стхала-вихангама — птицами, живущими на суше; митхунаих — парами; прочйамана — издающими; шрутибхих приятные звуки; пратибодхйамана — перекликающимися; салила-куккута — водоплавающими птицами; карандава — утками; кала-хамса разными видами лебедей; адибхих — и прочими; вичитрам — пеструю; упакуджита — оглашаемую; амала — у чистого; джала-ашайа — озера; камала-акарам — с зарослями лотосов; упабабхрама — вошла.
Апсара, посланная Господом Брахмой, стала прогуливаться по живописной роще, неподалеку от места, где медитировал и совершал обряды поклонения царь Агнидхра. Там в густых зарослях деревьев, увитых золотыми лианами, парами расхаживали павлины и другие птицы, а по глади озера скользили лебеди и утки. Все они оглашали воздух благозвучными криками. Пышные зеленые кроны, прозрачная вода, благоуханные лотосы и мелодичное пение птиц делали рощу сказочно красивой.
ТЕКСТ 5тасйах сулалита-гамана-пада-винйаса-гати-виласайаш чанупадам кхана-кханайамана-ручира-чаранабхарана-сванам упакарнйа нарадева-кумарах самадхи-йогенамилита-найана-налина-мукулайугалам ишад викачаййа вйачашта.
тасйах — ее (Пурвачитти); сулалита — с изящными; гамана — телодвижениями; пада-винйаса — походкой; гати — приближения; виласайах — игры; ча — также; анупадам — с каждым шагом; кханакханайамана — звенящий; ручира — очень приятный; чарана-абхарана ножных украшений; сванам — звук; упакарнйа — услыхав; нарадева-кумарах — молодой царь; самадхи — в экстатическом трансе; йогена — благодаря овладению чувствами; амилита — полузакрытые; найана — глаза; налина — лотоса; мукула — словно бутоны; йугалам словно два; ишат — слегка; викачаййа — открыв; вйачашта — поглядел.
Пурвачитти грациозно шествовала по тропинке, и при каждом шаге украшения на ее лодыжках мелодично позванивали. Юный царь Агнидхра в то время был погружен в йогический транс и держал чувства в повиновении, но, хотя его лотосоподобные глаза были полуприкрыты, он заметил апсару. Услышав нежный звон колокольчиков, он открыл глаза шире — и увидел, что она уже совсем рядом.
КОММЕНТАРИЙ: Истинный йог всегда погружен в мысли о Верховной Личности Бога. Дхйанавастхита-тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах (Бхаг., 12.13.1). Йог, обуздавший чувства, которые подобны ядовитым змеям, постоянно созерцает Верховную Личность Бога у себя в сердце. В «Бхагавад-гите» йогам рекомуется держать глаза полуоткрытыми: сампрекшйа насикаграм. Если йог совсем закроет глаза, его будет клонить в сон. Те, кто увлекается новомодными системами йоги, любят медитировать с закрытыми глазами, однако я сам видел, как такие, с позволения сказать, йоги во время медитации спят и даже похрапывают. Разумеется, их «медитация» не имеет с йогой ничего общего. Тот, кто хочет понастоящему заниматься йогой, должен держать глаза полуоткрытыми, сосредоточив взгляд на кончике носа.
Агнидхра, сын Приявраты, занимался мистической йогой, пытаясь обуздать свои чувства, но звон ножных колокольчиков Пурвачитти заставил его прервать медитацию. Йога индрийа-самйамах: задача практики йоги — обуздать чувства. Тот, кто занимается мистической йогой, должен всегда держать чувства в повиновении. Но преданные Господа занимают все свои чувства служением Господу (хришикена хришикеша-севанам), и благодаря этому их чувства очищаются и больше не причиняют им никаких беспокойств. Шрила Прабодхананда Сарасвати описал это так: дурдантрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате (Чайтанья-чандрамрита, 5). Практика йоги, безусловно, полезна: она позволяет обуздать чувства, которые сравнивают с ядовитыми змеями. Но что касается преданного, то, поскольку он использует свои чувства только для служения Господу, они становятся совершенно безопасными. Змея опасна потому, что у нее есть ядовитые зубы, если же их вырвать, то, какой бы страшной она ни казалась, ее уже можно не бояться. Поэтому преданный может оставаться невозмутимым даже в обществе сотен и тысяч очаровательных женщин, но, если их соблазнительные формы увидит обыкновенный йог, для него это кончится падением. Даже такой великий йог, как Вишвамитра, соблазненный красотой Менаки, не смог удержаться и, выйдя из транса, вступил с ней в связь, в результате чего у них родилась девочка, которую назвали Шакунталой. Иначе говоря, практика мистической йоги не позволяет полностью обуздать чувства. Другой тому пример — Махараджа Агнидхра. Стоило ему услышать звон колокольчиков на лодыжках Пурвачитти, как все его внимание переключилось на нее. Подобно Вишвамитре Муни, которого привлек звон ножных браслетов Менаки, Агнидхра, услышав звон украшений прекрасной Пурвачитти, сразу открыл глаза, чтобы полюбоваться ее грациозной походкой. Молодой царь тоже был очень хорош собой: в этом стихе его глаза сравниваются с бутонами лотоса. Открыв свои лотосоподобные глаза, он увидел, что Пурвачитти уже совсем близко.
ТЕКСТ 6там эвавидуре мадхукарим ива суманаса упаджигхрантим дивиджа-мануджа-мано-найанахлада-дугхаир гати-вихара-врида-винайавалока-сусваракшаравайаваир манаси нринам кусумайудхасйа видадхатим виварам ниджа-мукха-вигалитамритасава-сахаса-бхашанамода-мадандха-мадхукара- никаропародхена друта-пада-винйасена валгу-спандана-стана-калаша-кабара-бхара-рашанам
девим тад-авалоканена вивритавасарасйа бхагавато макара-дхваджасйа вашам упанито джадавад ити ховача.
там — ее; эва — поистине; авидуре — невдалеке; мадхукарим ива — подобную пчеле; суманасах — прекрасные цветы; упаджигхрантим нюхающую; диви-джа — тех, кто родился на райских планетах; ману-джа — тех, кто родился среди людей; манах — уму; найана — глазам; ахлада — наслаждение; дугхаих — доставляющими; гати — своими движениями; вихара — играми; врида — застенчивостью; винайа скромностью; авалока — взглядами; су-свара-акшара — нежным голосом; авайаваих — и членами своего тела; манаси — в уме; нринам мужчин; кусума-айудхасйа — Купидона, который держит в руке цветочную стрелу; видадхатим — делающую; виварам — слух; ниджа-мукха — из ее уст; вигалита — изливающимся; амрита-асава — медовым нектаром; са-хаса — в ее улыбке; бхашана — и речи; амода — от наслаждения; мада-андха — слепых от опьянения; мадхукара — пчел; никара — из множества; упародхена — в окружении; друта — торопливой; пада — ног; винйасена — изящной поступью; валгу — ту, у которой слегка; спандана — движущиеся; стана — груЯди; калаша — как кувшины; кабара — косы; бхара — от тяжести; рашанам — и поясок на бедрах; девим — богиню; тат-авалоканена — лицезрением ее; виврита-авасарасйа — воспользовавшегося возможностью; бхагаватах очень могущественного; макара-дхваджасйа — Купидона; вашам — во власть; упанитах — отданный; джада-ват — словно окаменевший; ити — так; ха — несомненно; увача — сказал.
Апсара, словно пчела, собирающая мед, наслаждалась благоуханием прекрасных цветов. Своей резвостью и грацией, своей застенчивостью, скромностью, чарующими взглядами и сладкозвучным голосом она способна была пленить умы и взоры как людей, так и полубогов. Своими чарами она как будто призывала войти в ум мужчины самого бога любви с цветочной стрелой в руке. Когда она начинала говорить, казалось, из ее уст изливается нектар. Перед ее прекрасными, похожими на цветки лотоса очами кружились пчелы, опьяненные ароматом ее дыхания. Пытаясь уйти от пчел, она ускоряла шаги, и ее тяжелые косы, поясок на бедрах и пышные груди, подобные кувшинам, двигались в такт шагам, придавая ей еще больше прелести и очарования. Приближаясь к Агнидхре, Пурвачитти словно прокладывала дорогу всесильному Купидону, и молодой царь, покоренный ее красотой, обратился к ней с такими словами.
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого выразительного описания, движения красивой женщины, ее волосы, грудь, бедра и другие части тела пленяют умы не только людей, но и полубогов. Слова дивиджа и мануджа употребляются здесь специально, чтобы подчеркнуть, что в материальном мире женским чарам подвластны все мужчины, будь то на Земле или на высших планетах. Из ведических писаний известно, что условия жизни на высших планетах в тысячи раз лучше, чем на Земле. А значит, и женщины там в тысячи раз красивее, чем здесь. Создавая женщин, творец позаботился о том, чтобы их нежный голос и телодвижения, а также бедра, грудь и другие части тела привлекали представителей противоположного пола как на этой, так и на других планетах и возбуждали в них желание. Мужчина, очарованный женской красотой, становится пленником Купидона и словно каменеет, забыв обо всем на свете. Привлеченный изящными женскими формами, он хочет навеки оставаться в материальном мире. Другими словами, тот, кто наслаждается, созерцая красивую женскую фигуру, сам ставит себе преграды на пути в духовный мир. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху наказывал всем преданным держаться подальше от красивых женщин и прочих мирских соблазнов. Он даже отказался встречаться с Махараджей Пратапарудрой, поскольку тот обладал огромными богатствами. Господь Чайтанья объяснил Свое решение так: нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа — тот, кто идет путем преданного служения и искренне желает вернуться домой, к Богу, никогда не должен созерцать красивые женские формы и общаться с богатыми людьми.
- Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 3 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Религия
- Раджа-Видья - царь знания - Свами Прабхупада - Религия
- Новый Библейский Комментарий Часть 3 (Новый Завет) - Дональд Карсон - Религия
- Путешествие вглубь себя - Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Путь. Автобиография западного йога - Уолтерс Джеймс Дональд Свами Криянанда (Крийананда) - Религия
- Три Основы Пути: Комментарий к коренному тексту Чже Цонкапы ‘Lam gyi gtso bo rnam gsum gyi rtsa ba bzhugs so’ - Джампа Тинлей - Религия
- У врат Молчания - Александр Мень - Религия