Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зачем ты даешь это молодому хозяину?
– В присутствии хозяина передали, что ему принесли подарок. Он попросил посмотреть на него, и поэтому я принес ему показать этот подарок, – ответил слуга.
Кураносукэ стал бранить его и сказал:
– Приносить такие низменные вещи его высочеству – проявление крайнего непочтения. Помни, что сын нашего господина не должен видеть денег, и напоминай об этом всегда остальным.
А однажды, когда господину Цунасигэ исполнилось двадцать, он отправился по делам в имение Наэкияма. Когда процессия приближалась к имению, он попросил посох. Его подручный Миура Дзибудзаэмон нашел для него палку и дал было ее господину, как вдруг это увидел Кураносукэ. Он тут же отобрал у Дзибудзаэмона палку и строго выбранил его:
– Ты что, хочешь, чтобы наш молодой господин выглядел словно нищий? Даже если он просит посох, ему нельзя его давать. Это – ошибка со стороны того, кто ему прислуживает.
Дзибудзаэмон впоследствии был повышен в должности до тэакияри[31], и Цунэтомо слышал эту историю от него самого.
Из Книги Девятой
Однажды, когда Симомура Сёун служил во дворце, господин Наосигэ с гордостью сказал:
– В свои юные годы Кацусигэ так яростен и силен! В борьбе со сверстниками он побеждает даже старших.
– Хотя я и старик, – отвечал Сёун, – в сидячей борьбе никто не сравнится со мной.
Произнеся эти слова, Сёун, не вставая на ноги, схватил Кацусигэ и швырнул его на землю с такой силой, что тому стало больно.
– Гордиться силой, когда характер еще не созрел, – продолжил Сёун, – означает навлекать на себя презрение людей. Кацусигэ намного слабее еще, чем выглядит.
И Сёун покинул комнату.
Мацуда Ёхэй и Исий Дзинку были близкими друзьями. Однажды Ёхэй поссорился с Нодзоэ Дзинбэем. Ёхэй послал Дзинбэю записку, в которой говорилось: «Пожалуйста, приходи, и мы с тобой выясним наши отношения раз и навсегда». После этого он и Дзинбэй встретились и вместе направились в имение Ямабуси в Кихаре. Переправившись через ров с водой, они разрушили после себя мост. Выяснив обстоятельства своих разногласий, они убедились, что им нет нужды устраивать поединок. Однако, развернувшись и собравшись разойтись по домам, разумеется, они обнаружили, что моста нет.
Осматривая ров в поисках возможности перебраться на другую его сторону, они заметили, что к ним подкрадываются какие-то люди.
– Нам не суждено вернуться отсюда живыми, – сказали они друг другу, – давай же будем сражаться, чтобы о нас помнили по нашей смелости.
Некоторое время они дрались. Серьезно раненный, Ёхэй упал в канаву между двумя полями. Дзинбэй тоже был ранен. Кровь заливала ему глаза, и он долго не мог найти Ёхэя. Пока Дзинбэй вслепую искал Ёхэя, тот незаметно подошел к нему сзади и сразил его ударом меча. Но когда ему нужно было нанести завершающий удар, его рука обессилела, и ему пришлось помочь мечу ногой.
К этому времени подоспели друзья Ёхэя и помогли ему вернуться домой.
После того как его раны зарубцевались, ему велели совершить сэппуку. Перед смертью он встретился со своим другом Дзинку, и они вместе выпили из прощальной чаши.
Окубо Тоэмон из Сиода держал винный магазин для Набэсима Кэнмоцу.
Господин Окура, сын Набэсима Кай-но-ками, был калекой и жил отшельником в деревне Мино. Странствующие борцы и разгильдяи частенько наведывались в его дом. Нередко они шли в соседние деревни и вели себя там неподобающим образом. Однажды двое из них зашли к Тоэмону, напились саке, затеяли драку и стали оскорблять Тоэмона. Он вышел против них с алебардой, но вдвоем они оказались сильнее.
Сыну Тоэмона Канносукэ тогда исполнилось пятнадцать лет. Когда ему сообщили о случившемся, он был на занятиях в храме Дзодзэйдзи. Прискакав домой с мечом длиной всего лишь шестнадцать дюймов, он выступил с ним против двух взрослых борцов и быстро одолел их. Хотя Канносукэ получил тринадцать ран, он остался жив. Впоследствии его называли Доко, и он стал известным мастером массажа.
Говорят, что в старости Току нага Китидзаэмон часто жаловался: «Я теперь стал настолько стар, что даже если начнется сражение, я не смогу в нем участвовать. И все же я хотел бы ворваться в ряды противника и умереть от их мечей.
Позорно быть неспособным на что-то большее, чем умереть в постели».
Священник Гёдзаку рассказывал, будто услышал эти слова, когда был еще послушником, а наставником Гёдзаку был священник Емон, младший сын самого Китидзаэмона.
Когда Сагару Кюму попросили стать главным слугой, он обратился с просьбой к Набэсиме Хэйдзаэмону:
– Хозяин благоволит ко мне и предлагает занять высокую должность, несомненно имея на то свои причины. Но у меня нет хорошего слуги, и поэтому я прошу тебя: отдай мне своего слугу Такасэ Дзибусаэмона.
– Я рад слышать, что ты столь высоко оценил моего слугу, – ответил Хэйдзаэмон, – поэтому я выполню твою просьбу.
Но когда он рассказал об этом Дзибусаэмону, тот сказал:
– Я сам дам ответ господину Кюме, – и отправился в дом господина Кюмы для разговора с ним.
– Для меня великая честь получить от вас подобное приглашение, – сказал Дзибусаэмон. – Но слуга – это человек, которому негоже менять хозяев. Поскольку вы собираетесь занять высокую должность, если я стану вашим слугой, я тоже буду жить в роскоши, что испортит меня. Хэйдзаэмон – человек невысокого положения, он никогда не был в милости, и потому мы с ним едим простую рисовую кашу, и нас она вполне устраивает. Пожалуйста, обдумайте еще раз свою просьбу.
Эти слова произвели на Кюму сильное впечатление.
Некто отлучился из дома, а когда вернулся поздно вечером, оказалось, что в дом проник незнакомец и прелюбодействовал с его женой. Тогда обманутый муж убил этого человека. Затем он проломил стену в амбаре, вытянул оттуда мешок с рисом и подстроил все так, чтобы все решили, будто он убил вора. Так и случилось. Через некоторое время он развелся со своей женой и таким образом покончил с этим делом…
Когда один человек вернулся домой, он обнаружил, что в спальне его жена изменяет ему со слугой. Слуге удалось сбежать, но жену человек убил.
Позвав прислужницу, он поведал ей о случившемся, а потом сказал:
– Поскольку мои дети будут опозорены, если кто-либо об этом узнает, то нужно подстроить все так, словно моя жена умерла от болезни. Мне понадобится твоя помощь. Если ты не в силах помочь мне, я тоже убью тебя как соучастницу тяжкого преступления.
– Если вы пощадите меня, я сделаю все, как вы скажете, – ответила служанка.
После этого она убрала в комнате и одела покойную госпожу в ночную одежду. Затем они послали к доктору одного за другим трех гонцов с просьбой приехать ввиду того, что жену внезапно настигла хворь. Когда доктор был уже в пути, они послали еще одного, который сказал, что супруга хозяина уже умерла, и поэтому можно не приезжать. Потом они послали за дядей покойной и рассказали ему о болезни так, что он поверил.
Все сошло как смерть после неизлечимой болезни, и никто так и не узнал правду. Впоследствии того слугу уволили. Эта история случилась в Эдо.
В канун нового, третьего года Кэйтё, в Корее, в местности Ёлсан, перед японскими войсками предстали полчища династии Мин, насчитывавшие многие сотни тысяч воинов. Японские воины замерли, потому что не ожидали, что противник соберет такую большую армию. Господин Наосигэ сказал:
– Что ж, они действительно выставили против нас несметные войска. Как вы думаете, сколько сотен тысяч воинов будет у них?
– В Японии о несметном количестве принято говорить: их так много, как волос на трехлетием теленке, – ответил Дзинъэмон. – Вот я и скажу, что их собралось тут столько, сколько волос на трехлетием теленке!
Если верить этой истории, то после этих слов все рассмеялись и тем самым вернули себе боевое расположение духа.
Позже господин Кацусигэ охотился на горе Сиройси и напомнил об этом Накано Матабэю:
– Кроме твоего отца, который сказал это, никто из присутствующих не проронил ни слова.
Накано Дзинъэмон часто повторял: «Человек, который служит господину, когда тот добр к нему, – это не слуга. Но человек, который служит господину, даже когда тот безжалостен и несправедлив, – вот это настоящий слуга.
Вот что должен постичь каждый слуга».
Когда Ямамото Дзинъэмону исполнилось восемьдесят лет, он заболел. Вскоре ему стало настолько плохо, что он с трудом сдерживал стоны. Тогда кто-то сказал ему:
– Вам будет легче, если вы дадите волю стонам. Не стесняйтесь!
– Это будет неправильно, – ответил старый самурай. – Имя Ямамото Дзинъэмона известно всем. Он не дал слабины ни разу за всю свою жизнь.
Поэтому он не может позволить людям слышать свои стоны даже перед смертью.
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- Критий - Платон - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов - Коллектив авторов - Античная литература / Фольклор
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература