Рейтинговые книги
Читем онлайн Соблазн в сапфирах - Рене Бернард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 69

Он низко поклонился, заставляя и Кэролайн присесть в поклоне.

— Да, спасибо, леди Фицджералд, — сказала Кэрол. — Надеюсь на скорую встречу.

Леди Фицджералд помахала на прощание:

— Я тоже надеюсь, дорогая. Думаю, что скоро увижу вас обоих.

Эш провел ее к выходу, и Кэролайн проглотила вздох удовлетворения.

— Какой прекрасный прием!

— Довольно-таки! — заметил Эш не без сарказма. — Присутствие лорда Бричера было куда более интересно, чем я мог вообразить. Мне кажется, что он не мог ни на минуту уйти от разговора о своем пищеварении.

— Разве вы не могли деликатно направить разговор в иное, более приятное русло?

— И присоединиться к мистеру и миссис Клэридж, обсуждавшим животрепещущие темы гигиены? Или к бесконечным рассуждениям о погоде и о том, что если бы началась война, это вызвало бы рост цен на текстиль?

Карета подъехала, и Эш помог Кэролайн подняться. Когда он занял свое место, она, наконец, ответила на его недовольство:

— Мистер Блэкуэлл, может быть, я чего-то не понимаю, но, если вам не нравилась тема разговора, вам следовало применить противоядие и изменить ход вещей.

Во взгляде, которым он окинул ее, сквозила легкая насмешка.

— Неопытность и мудрость юности! Я воспользуюсь вашим советом в следующий раз, когда окажусь на очередном рауте и не смогу найти нужных слов.

Кэролайн прикусила губу.

— Простите. Наверное, это слишком дерзко с моей стороны.

Мрачное настроение Эша не улучшилось, когда он отвернулся к окну и сделал все, чтобы забыть о ее присутствии. И в карете воцарилась еще большая тишина, чем когда они ехали на прием, однако Кэрол, собравшись с духом, решила нарушить молчание.

— Мне кажется, леди Фицджералд понравилась моя смелость.

— Смелость? — Эш покачал головой. — Вам чертовски повезло, что леди Фицджералд разделяет странное чувство юмора моего деда.

— И не повезло, что вы не разделяете его, — храбро возразила Кэрол в ответ на его пренебрежительный тон.

— Все легко могло пойти по-другому, мисс Таунзенд. Вам стоит запомнить, что леди Фицджералд может быть настолько же щедрой, как и жестокой, если ваша смелость вдруг покажется ей утомительной.

Кэрол опустила глаза на свои руки, отметив про себя этот быстрый жест покорности. Нет, так не годится, и тогда она глубоко вздохнула и посмотрела на него с дерзкой улыбкой.

— Вы просто не в духе, поскольку я избежала провала, на который вы втайне рассчитывали.

— Это смешно!

— Вы похожи на обиженного ребенка, мистер Блэкуэлл. Может быть, ваш дед должен был приставить к вам няню, а не шапероне?

Это был слишком дерзкий выпад, но Кэролайн не могла взять слова назад, хотя тотчас пожалела о сказанном.

Голубые глаза Эша мгновенно стали ледяными, как зимнее небо, и он, вытянув длинные ноги, положил их на противоположное сиденье рядом с ней.

— Ваше предположение, что я ревную к вашему фурору, подобному тому, который может произвести драная кошка, появившись на собачьей выставке, само по себе забавно, мисс Таунзенд.

Ее пальцы сжались в кулаки, но настроение вдруг поднялось.

— Неужели?

— О да. Но позвольте прояснить ситуацию, наши отношения опекуна и шапероне относительно новы. — От его взгляда по спине Кэрол побежали мурашки, и ее злость утонула в потоке холодного страха. — У меня масса недостатков, мисс Таунзенд, но я не ребенок. И не надо давить на меня.

— Да, мне не стоило… никто не считает вас ребенком, мистер Блэкуэлл. — Кэрол снова глубоко вздохнула. — Но и я не «драная кошка».

Лед в его глазах растаял и сменился жаром, который мгновенно сделал пространство кареты душным и слишком тесным! Кэролайн чувствовала, как будто она прикована к сиденью и на ней нет ничего, кроме легкой одежды, а открытое восхищение на его лице снова влекло ее к нему.

— Нет, мисс Таунзенд. Вы… — Эш колебался, и Кэролайн насторожилась, желая, чтобы он сказал что-то доброе и пугающее в одно и то же время, — вы непредсказуемая и интригующая.

— О!

Остроумие покинуло ее, когда неожиданный комплимент заставил ее почувствовать собственную глупость. Спорить с таким мужчиной!

— Что ж, мне придется добавить отсутствие характера к списку моих недостатков, мистер Блэкуэлл.

— Это не опасно. Я думаю, ваша тетушка Эмилия была бы шокирована всем этим пылом и смелостью, которые вы продемонстрировали.

— Тетушка Эмилия? — Кэролайн снова растерялась. — Мне кажется, я не рассказывала вам о моей тете.

Эш беззаботно подвинулся на своем сиденье, его взгляд снова обратился к окну.

— Мой дед как-то упоминал о ней. Кажется, она очень строгая женщина.

Что ж, вполне убедительное объяснение. Но было что- то такое в фамильярности его тона, что заставило ее насторожиться. Словно он намекал на что-то конфиденциальное, о чем ей следовало помнить. Тема ее тетушки была не той, которую Кэрол могла обсуждать с незнакомцами, так как грозила слишком неприятными последствиями и даже местью. Тетя Эмилия не прощала обид.

— Да, — неохотно согласилась Кэрол. — Строгая.

— В семье часто всего намешано, — сказал Эш, поворачиваясь к ней.

И снова дружеское расположение в его глазах, такое же неожиданное, как холод, отозвалось жаром в ее теле.

Кэролайн не имела ни малейшего желания говорить о своей семье.

— Мистер Блэкуэлл, вы не возражаете, если я спрошу, зачем вы позволили леди Фицджералд думать, будто бы я ищу мужа? Разве это не глупо так обманывать почтенную леди?

— Обманывать? — ответил Эш без малейшего колебания. — Каждая женщина в возрасте до ста лет пребывает в поисках мужа. И не обижайтесь, но и вам не стоит настаивать, будто бы вы исключение.

— Это не объяснение, мистер Блэкуэлл.

Эш улыбнулся:

— Поверьте мне, среди тысячи категорий женщин, от вдовствующей королевы до прислуги, не найдется ни одной, готовой согласиться с любым объяснением, которое вы могли бы дать, заявляя о вашем желании остаться старой девой.

— Я не…

Кэрол не знала, что ответить. Бедные учительницы не могли позволить себе мечтать о замужестве, но Кэролайн не собиралась признаваться в этом Эшу. Ясно, что Эш ошибочно верил, будто бы его дед в будущем хотел видеть ее членом их семьи. «Я не желаю оставаться старой девой! И не думаю о себе как о старой деве, черт побери! Но чем сильнее я протестую, тем неубедительнее это звучит, поэтому я вспомню Сан Тцу и уступлю».

— Очень хорошо, я доверяю вашему суждению.

Эш недоверчиво приподнял брови:

— Правда? Вы действительно разделяете мое мнение?

— Трудно спорить с мужчиной, который имеет такой обширный опыт общения с женщинами, чей возраст ниже ста лет. — Кэрол покачала головой. — Кроме того, я сожалею, что не способна убедить вас, будто могу делать что-то еще, а не только возражать.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соблазн в сапфирах - Рене Бернард бесплатно.
Похожие на Соблазн в сапфирах - Рене Бернард книги

Оставить комментарий