Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне то же самое, — сказал Рэкроуз, — только чтобы было поменьше, чем обычно, серы и йода.
— А как насчет четоуси?
— Только не сегодня.
* * *
Покинув таверну, Герсен и Рэкроуз обошли здание ее с тыльной стороны и поднялись к железным воротам. Сквозь прутья они увидели рядом с одним из сараев сгорбившегося Тинтла, гревшегося под молочно-серыми лучами Веги. С каждой из длинных, до трех дюймов, ушных мочек Тинтла еще свисала серьга в виде богато украшенной металлической побрякушки. Тинтл забавлялся тем, что заставлял раскачиваться эти побрякушки, время от времени легонько ударяя по ним кончиком пальца.
— Тинтл! Эй, Тинтл! — окликнул его Герсен.
Тинтл лениво приподнялся — коренастый мужчина с кожей цвета красной меди и многочисленными желваками не правильной формы на лице. Сделав несколько шагов вперед, он остановился и стал подозрительно вглядываться в промежутки между прутьями решетки ворот.
— Что вам от меня надо?
— Это вы — тот Тинтл, что охранял склад «Котзиш»?
— Знать не знаю ничего об этом! — завопил что было мочи Тинтл. — Я спал и совершенно ни в чем не повинен!
— Но вас «сломали».
— Это было чудовищной ошибкой!
— И пределом ваших желаний является стремление полностью себя реабилитировать?
Тинтл на мгновенье закрыл глаза, задумался.
— Так далеко вперед я еще не заглядывал.
— Нам крайне интересно от вас самих послушать, что с вами произошло.
Тинтл неторопливой походкой прошел к воротам.
— Кто вы такие, чтобы задавать подобные вопросы?
— Мы пытаемся установить истину и восстановить справедливость.
— Я по горло сыт справедливостью. Займитесь лучше Пеншоу и сломайте его тоже. Я сам поведу его на веревке к отхожему месту. — Тинтл повернулся к ним спиной и направился к сараю.
— Одну минутку! — крикнул ему вдогонку Герсен. — Мы еще не рассказали вам о тех выгодах, которые вы могли бы получить, оказав нам содействие.
— Каких еще таких выгодах? — отозвался, приостановившись в нерешительности, Тинтл.
— Во-первых, вас ждет денежное вознаграждение за то время, что вы на нас потратите. Во-вторых — наказание грабителей.
Тинтл издал звук, выражавший недоверие и граничивший со смехом.
— Кто это вздумал наказывать Ленса Ларка?
— Всякое еще может случиться. А пока что нам хочется только услышать подробности дела.
Тинтл изучающе поглядел на Герсена, затем перевел взгляд на Рэкроуза.
— Каков ваш официальный статус?
— Не задавайте лишних вопросов. Разве находящиеся на государственной службе чиновники предлагают вознаграждения?
Только теперь Тинтл обнаружил некоторую гибкость ума.
— Что вы предлагаете?
— Все зависит от того, о чем вы нам расскажете. Для начала — пять севов.
— Не густо, — проворчал Тинтл. — Но для начала, пожалуй, достаточно. — Он поглядел на окна ресторана, выходящие на задний двор. — Вон она стоит, поглядывая, как огромная крыса из норы. Давайте перенесем свои дела в таверну Грори, как раз напротив.
— Как вам угодно.
Тинтл освободил цепочку, соединявшую створки ворот, и вышел в переулок.
— Ее жаба задавит, когда она увидит, что мы идем в таверну напротив, после чего будет целую неделю кормить меня одними помоями. И все же лучше уйти отсюда. Мужчине негоже обращать внимания на истерические вопли женщины.
* * *
Заднюю веранду таверны Грори поддерживало нагромождение черных скал, поднимавшихся над поверхностью озера Фимиш. Трое мужчин расположились за деревянным столом почти у самой воды. Тинтл наклонился далеко вперед, и Герсену показалось, что он уловил едва заметное, но вызывающее позывы на тошноту, зловоние. Игра воображения? Источаемый Тинтлом запах? Вонь из лопнувшего пузыря, поднявшегося со дна озера, покрытого серо-водородистой слизью?
— Помнится, были упомянуты пять севов, — намекнул Тинтл.
Герсен выложил деньги на стол.
— Нас интересуют подробности ограбления склада компании «Котзиш». Не забывайте о том, что если награбленное будет обнаружено вы, возможно, будете оправданы и получите компенсацию.
Тинтл хрипло рассмеялся в ответ.
— Вы что, совсем за дурака меня принимаете? В нашей жизни события никогда не смогут принять такой благоприятный оборот. Я расскажу вам все, что знаю, и возьму ваши деньги — и делу конец.
Герсен пожал плечами.
— Вы были охранником склада компании «Котзиш». Что, собственно, представляет из себя эта компания?
— Корпорацию эту сколотил Оттиль Пеншоу. Рудокопы приносили стодвадцатники и отдавали их Пеншоу, а тот расплачивался с ними акциями общества взаимного доверия «Котзиш». Акции эти якобы можно было в любое время обратить в севы. Дело завертелось, и склад неподалеку от Сержеуза вскоре был уже битком набит тюками с отменными стодвадцатниками. Такое не могло не соблазнить Ленса Ларка. Кое-кто поговаривал даже о том, что сам Оттиль Пеншоу дал ему знать, что на складе больше уже не осталось места, куда можно было бы складывать продолжающую прибывать руду. Вот тогда-то ночью и совершил посадку на территории склада огромный черный корабль Ленса Ларка. Его громилы вломились в помещение, и мне еще здорово повезло в том, что я успел вовремя унести оттуда ноги, иначе они точно меня убили бы. Это соображение почему-то не было принято во внимание, когда всех охватило повальное бешенство. Меня обвинили в том, что я, специально поставленный для того, чтобы охранять склад, не сумел защитить хранящееся в нем добро, и все хотели докопаться, почему не были снабжены надежными запорами огромные ворота склада. Я объяснил, что в этом виноват Оттиль Пеншоу, но он бесследно исчез. Поэтому меня, а не его, поволокли к выгребной яме и там «сломали».
— Печальная история, — заметил Герсен. — И все же, откуда вам известно, что ограбление осуществил Ленс Ларк?
Тинтл раздраженно вскинул голову, подвески на его ушах задергались и забренчали.
— Вполне достаточно и того, о чем я уже рассказал. Это не то имя, которое можно несколько раз безнаказанно повторять.
— Тем не менее, виновного во всем этом нужно отдать в руки правосудия, и именно вы могли бы оказать неоценимую помощь в его осуществлении.
— А если Ленсу Ларку станет известно о том, что я не умею держать язык за зубами, что тогда? Мне останется только сплясать десять фанданго под музыку его «панака».
— Ваше имя нигде не будет упомянуто. — Герсен извлек еще пять севов. — Расскажите нам все, что знаете.
— Осталось совсем немного. Сам я родом из клана Данн. Ленс Ларк — бугольдец. Когда-то я весьма близко был с ним знаком. В «Сени Найднау» мы вместе принимали участие в хадавле — это дарсайская игра, в которой сочетаются элементы сговора одних участников против других, двурушничества, коварства, надувательства и открытой для всех всеобщей рукопашной схватки без соблюдения каких-либо правил ведения борьбы — и тогда перед решающей схваткой все тайно сговорились действовать против него сообща. Но он сумел перехитрить всех нас, и в конечном счете у меня, а не у него, оказались переломанными ребра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 5 (1966) - Михаил Емцев - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 10 (1971) - Борис Бирюков - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика