Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почти у моей двери нас догнал высокий мужчина в одежде типа кольчуги.
— Король распорядился приставить к вам защиту, — сообщил он, задыхаясь от слишком быстрой ходьбы, — идите в свою опочивальню, я буду снаружи вас охранять.
— Может, ты сначала проверишь, не спрятался ли у нее в шкафу убийца? — иронично посоветовала Тея.
На лице телохранителя отразилась напряженная мыслительная деятельность. Но затем мужчина согласился.
Он проверил не только мою комнату, но и покои королевской кузины. Убедившись, что у меня притаился за дверью только Купер, я смогла зайти к себе. До семейного ужина мне предстояло просидеть под охраной. Милдред Делмийская. Придется привыкать к своему новому имени.
ГЛАВА 23. Подготовка к свадьбе
Оказавшись одна, то есть в компании Купера, я принялась наводить порядок в разгромленной комнате. Но минут через десять пришли две горничных и вежливо попросили не вмешиваться в их работу.
Что ж, мне теперь по положению не пристало заниматься домашней работой. Вопрос, чем может развлечь себя без пяти минут королевская невеста? Во дворе погулять с собакой? Купер точно не откажется. А теперь у нас с ним еще и охрана есть, надеюсь, это избавит меня от очередного покушения.
Так и получилось, что на улицу со мной отправились два телохранителя. Один веселый и любопытный, второй настороженный и слегка ворчливый. Мужчину в металлической одежде звали Кларенс.
— Сидели бы в своих покоях, аэли, — бубнил он всю дорогу, — а если вам с центральной башни камень прилетит? Или драконом похитить решат?
Неужели тут еще и драконы есть?
Мало с меня почти официальных привидений этого мрачного замка. Но, к счастью, больше на меня не покушались. Я смогла исследовать довольно большую территорию и почти обойти дворец кругом.
Пока за нами не прибежал запыхавшийся королевский слуга и не позвал ужинать. Это теплое семейное мероприятие пропускать нельзя, как я поняла.
Купера пришлось снова закрыть в комнате, Арчибальд решительно возражал против питомцев за столом.
Ужин проходил в тягостном молчании. Тильда несколько раз пыталась заговорить, но остальные беседу не поддерживали. Тея, которую я стала бояться значительно меньше, тоже не была расположена к общению. Тибор, насупившись, смотрел в свою тарелку, будто она перед ним провинилась. Арчибальд, кажется, увлеченно созерцал внутренний мир и ему совершенно не требовались собеседники.
Мне же болтать тоже не хотелось. К себе я вернулась с огромным облегчением.
Перед сном убедилась, что охранник дремлет на кушетке, которую поставили прямо под моей дверью в коридоре, перекрывая вход. Что ж, надеюсь, спит он чутко.
На всякий случай еще приперла дверь со своей стороны громоздким стулом. И почему тут нет замка или хотя бы шпингалета? Не только даже из соображений безопасности. Должно же быть у людей личное пространство!
Отгородившись от остального мира, я достала загадочное, таинственно поблескивающее украшение. Что это за вещь? Может, магический артефакт? Хотела бы я знать, кому он принадлежит и на что способен. А пока придется его хорошенько спрятать.
Утром меня подняли рано. Еще только рассвет занялся, а Грис уже открыла дверь, снеся подставленную мною преграду.
— Лорче великий! Что вы тут устроили? — возмутилась она.
— Пытаюсь защититься, — ответила я, протирая глаза.
Купер уже вилял хвостом, усевшись перед гостьей.
— Какой вежливый пес, — слегка смягчилась эта суровая женщина, — вам нужно одеться, Милдред, и позавтракать. Скоро у вас первое занятие с церемонимейстером.
— Ничего себе!
— Да, господин Локар будет вас учить правильно вести себя на различных церемониях. А потом — официальное собрание в большом зале. Король оповестит общественный совет Бергетеи о ваших… изменениях.
Что ж, обещанные Арчибальдом мероприятия начинались.
Церемонии оказались несложными, но времени занимали много. Сухощавый и чопорный Локар показывал мне как ходить, как садиться. Учил делать местную разновидность реверанса, как положено благородным леди. То есть, аэли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мы провозились примерно до полудня. Потом меня ждал легкий обед, после которого, хоть ноги у меня и гудели от бесконечных проходок, пришлось тащиться в большой зал.
Предстоящее мероприятие меня пугало.
Я в сопровождении Кларенса в начищенных доспехах явилась в огромное помещение. По размерам примерно как просторный и вместительный театр. Вместо сцены — длинный овальный стол, за которым расположились богато одетые мужчины.
В “зрительном зале” — сотни кресел, занято примерно две трети из них. Я успела разглядеть еще и небольшую крытую ложу, в которой кто-то тоже сидел.
На отдельном возвышении — королевский трон. Настоящий, выглядит богато и очень пафосно. Меня усадили в высокое кресло слева от этого пугающего атрибута власти.
— Его величество король Арчибальд первый! — возвестил глашатай.
Я была даже рада появлению монарха. Сидеть на всеобщем обозрении, под прицелом любопытных взглядов, было неуютно.
Король величественно прошел мимо стола, едва кивнув всем присутствующим. Сел на трон.
— Можем начинать, — звучно сказал он.
Все тот же глашатай сообщил:
— Его величество Арчибальд первый желает сделать важное заявление, которое касается его семьи.
— Спасибо, Гекур, — поблагодарил король, — итак, я вас собрал, чтобы сделать сообщение. Я намерен через три четверти луны взять в жены Милдред Делмийскую. Представительницу славного рода Делми. С этой минуты девица Милли официально называется моей невестой. И любое действие против нее равносильно оскорблению моей семьи.
В зале послышался гул. За столом тоже начались волнения. Из закрытой ложи высунулась голова Тильды. Значит, там моя будущая семейка наблюдает заседание совета.
— Но ведь это Милли, дочка суконщика из деревни! — подал голос высокий пожилой мужчина благородного вида. Он сидел за столом, так что точно член этого их совета. А может и глава.
— И мы слышали, она со странностями, — поддакнул еще кто-то.
— Родство аэли Милдред подтверждено свидетельствами, — вмешался новый для меня персонаж. Седой мужчина в черном одеянии, который неожиданно для меня появился рядом с троном. Советник?
— Много лет назад она была похищена у своей благородной семьи, — продолжил он, с упором на слове “благородной”, — и с тех пор чувствовала себя не на своем месте. Отсюда все ее странности.
— Всё, обсуждение моей будущей жены закончено, — голос Арчибальда словно навис над присутствующими, подавляя их, — Милдред может идти. Кларенс, проводи ее. Дальше — я жду отчетов от старейшин о том как обстстоят дела на их территориях.
Кларенс подал сигнал идти.
Мою спину буравили взгляды присутствующих, но в зале стояла мертвая тишина, когда я уходила. Кажется, здесь не принято поздравлять с помолвкой.
ГЛАВА 24. Арчибальд. Тайна короля
Старый дворец с наступлением ночи начинал скрипеть. Не так, чтобы очень громко, но ощутимо физически.
Арчибальд чувствовал кожей, как просыпаются древние стены, как бьются в них тайны. Трусливые глупцы считали, что замок опасен. Он проклят и мрачен. Но почти никто здесь не знал, в чем настоящее проклятье.
Король отложил очередную книгу. И в ней не нашлось ответа на его вопрос. Как убрать метку ведьмы?
Придется жениться именно сейчас, ничего не попишешь. Тащить в Бергетею этих чванливых зануд, слушать поздравления, пожелания многих лет, восхищения молодой женой.
Что ж, девчонка при ближайшем рассмотрении и впрямь оказалась недурна собой. Когда он впервые ее увидел с расшибленной головой и в лохмотьях, подумал, что вот, она и сама не жилец, вполне сойдет. Даже собирался затребовать церемонию чуть ли не сразу, вдруг она к утру помрет.
Но Славия сказала, что молодой организм справляется с травмами и девушка выживет. Она и правда оказалась крепкой.
- Избранница Тёмного Лорда (СИ) - Силаева Ольга - Любовно-фантастические романы
- Жена для отщепенца, или Измены не будет (СИ) - Бреннер Марина - Любовно-фантастические романы
- Песнь златовласой сирены - Франциска Вудворт - Любовно-фантастические романы
- Покорившая небеса - Кира Вайнир - Любовно-фантастические романы
- Харли Мерлин и Первый ритуал (ЛП) - Форрест Белла - Любовно-фантастические романы
- Пара по ошибке - Наталия Ладыгина - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы
- Охмурительная для некроманта (СИ) - Шатз Ардана - Любовно-фантастические романы
- Замуж за некроманта - Маргарита Герстер - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Добыча Дракона, или Жена по согласию (СИ) - Герр Ольга - Любовно-фантастические романы
- 100 грамм предательства - Мария Слуницкая - Любовно-фантастические романы / Прочие приключения