Рейтинговые книги
Читем онлайн Только ты - Джейн Харри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41

Мне следовало сразу же насторожиться тогда, упрекнула себя Стефания, вспоминая прошедшие дни. Но я так легко поверила его объяснению, что он не хочет жить прошлым. А теперь во что мне верить?

Осторожно перебирая запыленные вещи, извлекла из угла небольшой письменный стол оригинальной формы, который раньше стоял в гостиной. Одна из его изящных ножек оказалась сломанной. Это легко починить, подумала она, бережно прикасаясь к ножке пальцем. И вообще здесь надо провести полную инвентаризацию.

Под коробкой с чашками и блюдцами от разных сервизов Стефания увидела неплохо сохранившийся маленький круглый столик красного дерева и такой же стул, у которого надо было всего лишь заменить обивку сиденья. Рядом стоял комод, тоже красного дерева, без ручки у нижнего ящика. Это было именно то, что она искала.

Вряд ли Гарри пожалел бы отдать ей их в пользование. Она начала освобождать проход для столика, когда неожиданно сзади раздался чей-то незнакомый голос:

— Мисс Уодсворд?

Перед Стефанией стояла женщина небольшого роста, немного полноватая, в аккуратном скромном костюме, с модно подстриженными седыми волосами и живыми карими глазами. Она оживленно представилась:

— Меня зовут Кэтрин Стюарт. Полагаю, вы меня ждали.

Стефания, несколько смущенная видом своей рабочей одежды, выдавила улыбку:

— Конечно, миссис Стюарт. Добро пожаловать в Корнуэлл-Хаус.

— Это действительно замечательный дом. — Кэтрин Стюарт окинула ее все понимающим взглядом. — Теперь я понимаю, почему мистер Блейк, так заботится о нем. — Она покачала головой и подняла с пола свой кожаный саквояж. — Не будете ли вы любезны, показать мне мои комнаты? Я бы хотела разместить там свои вещи, они в машине. — Она посмотрела на часы: — Обед будет готов часа через полтора, мадам. Правда, боюсь, это будут только суп и сандвичи. Но к вечеру я постараюсь взять реванш. Как жаль, — продолжила она, глядя на окружающие вещи, — что такие ценные предметы старины хранятся в пыли. Надо будет срочно привести здесь все в порядок. — Она энергично тряхнула головой. — Итак, где находится моя спальня?

Стефания проводила ее на второй этаж в комнаты, где традиционно жила домоправительница. Ей казалось, что она попала в зону действия небольшого торнадо, такой вихрь энергии исходил от этой маленькой женщины.

Поданный к обеду суп оказался очень вкусным, как и сандвичи с копченым лососем. Стефания искренне поблагодарила экономку, когда та пришла к ней в комнату забрать поднос с посудой.

Миссис Стюарт фыркнула в ответ:

— Ничего особенного. Обычная закуска. — Ее взгляд охватил хрупкую фигурку Стефании. — Вам, надо побольше есть, мисс Уодсворд, — добавила она и вышла.

Стефания недоуменно посмотрела на свое отражение в оконном стекле. Действительно, напряженная работа и бессонные ночи наложили темные круги под глазами и заострили скулы. Гарри, может подумать Бог знает что, огорчилась она.

В дверной проем просунулась голова миссис Стюарт:

— Там привезли мебель, мадам. Мистер Блейк передал, что вы знаете, как ее расставить.

— Не понимаю... — недоуменно произнесла Стефания. — Мне известно, как ее разместить? — Она последовала за экономкой.

Все стало сразу понятно, когда первые предметы были аккуратно внесены в дом и распакованы.

Она вымолвила почти беззвучно:

— Вещи мистера Льюиса... Стол и стулья... И письменный стол из его кабинета. Это просто невозможно, — прошептала она.

— Да, мистер Блейк сказал, что хочет сохранить в доме все так, как было в прежние времена, мисс Уодсворд.

Боже мой, подумала Стефания, он даже раздобыл где-то старый персидский ковер, лежавший раньше в большой гостиной. На нем по-прежнему сохранились небольшие пятна, которые ничем невозможно было вывести.

Она открыла ящик письменного стола — там лежали шахматы старого Льюиса из слоновой кости. Как много раз она видела его и своего отца сидящими в глубоком раздумье за шахматной доской! На этой же доске она училась расставлять величественные фигуры.

Все ясно: причина не только в доме, подумала она, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Гарри хочет иметь все наследство Армандо целиком, не пропуская ни малейшей детали. И меня он включил в реестр наследства.

Все эти годы он, должно быть, терпеливо ждал. Стефания вздернула подбородок и уставилась в никуда. Безжалостный тип! — подумала она. Абсолютно безжалостный. И скоро, очень скоро он приедет сюда. За мной.

Глава шестая

Нет, Стеффи, ты не должна этого делать! сказала Анжела.

Стефания застегнула свой чемодан. Это происходило в полдень того дня, когда мебель была завезена и установлена в Корнуэлл-Хаусе, и у нее появилась возможность съездить к себе домой за одеждой. До последней минуты она откладывала эту операцию. Как, приговоренный к казни, до последнего момента надеющийся на помилование, печально подумала она, но внешне спокойно сказала:

— Я должна. Это такая же работа, как любая другая. — Она помолчала. — Слушай, когда я отправлялась в Корнуэлл-Хаус в прошлый раз, ты не была такой возбужденной.

— Тогда все было по-другому, — угрюмо откликнулась Анжела. — И мы обе хорошо это понимаем.

— Ну ладно, не смотри такой букой! — Стефания стащила чемодан с кровати. — Я вернусь очень скоро. Это необходимо для нашей дальнейшей работы. Кроме того, мне очень хочется увидеть щенка Малыша.

— Стеффи, — сказала Анжела, — я все же надеюсь, что ты решилась на это не ради щенка для моего сына.

— Брось, это всего лишь работа, к тому же временная. Не бери в голову, — решительно ответила Стефания.

Попрощавшись с подругой, она отнесла свой чемодан в джип. Вещей было немного, ведь ее гардероб в основном состоял из одежды дешевого стиля и совсем не подходил для подруги преуспевающего бизнесмена. Даже если он взял ее напрокат, с горькой иронией подумала она. Ни вечернего платья от знаменитого модельера, ни соответствующего нижнего белья. Быть может, Гарри собирается купить мне все эти вещи? — мелькнула у нее горькая мысль.

Интересно, а что думает миссис Стюарт по поводу моего пребывания в доме? — размышляла Стефания по дороге. Похоже, для домоправительницы нет ничего шокирующего в том, что мистер Блейк берет меня в наложницы. Тем не менее, буду и впредь разыгрывать из себя наемного работника, приглашенного заниматься реконструкцией поместья.

Возвратившись в Корнуэлл-Хаус, Стефания увидела две акварели на стене в гостиной, мебель блестела после полировки, на столе стояла ваза с белыми розами. Миссис Стюарт даже нашла время, чтобы поменять свечи в подсвечниках, стоящих на комоде.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Только ты - Джейн Харри бесплатно.
Похожие на Только ты - Джейн Харри книги

Оставить комментарий