Рейтинговые книги
Читем онлайн Буйство страсти - Кэролин Эндрюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 32

Глава седьмая

Стиснув в своих объятиях девушку, Холт прижался к стене и уставился на тротуар. В его ушах еще стоял грохот свалившегося куска бетона.

Если бы Карли стояла там, если бы он не увел ее оттуда… В его воображении возникла жуткая картина, и он тут же прогнал ее от себя и еще крепче сжал девушку в своих объятиях.

— Эй, вы целы?

Холт перевел взор на пожилого мужчину, спешащего к ним.

— Да, целы.

Мужчина помотал головой, глядя на осколки бетона.

— Нет проку вызывать полицию. Он уже в полмиле отсюда. Но что-то надо предпринять.

— Кто в полмиле отсюда? — спросил Холт.

— Парень с крыши. Я сидел на крылечке и курил. И вдруг увидел его. На нем была плотно облегающая шапочка. Как же они называются?

— Лыжные, — пробормотал мистер Кэссиди. Он отошел вместе с Карли от здания, чтобы посмотреть на крышу.

— Сейчас там никого нет, — проговорил мужчина. — Малый сгинул, как только сбросил вниз бетонную глыбу. Крыши тут рядышком, так что он теперь в паре кварталов отсюда. — Он покачал головой. — У нас в районе никто так не шалит. Вас могло ранить.

— Спасибо, что крикнули нам, — промолвил Холт.

— Да, спасибо, — вставила Карли.

— Не стоит. — Мужчина кивнул им головой, а затем обратился к Холту: — Похоже, вашей даме не помешает промочить горло. Могу поручиться за бар, что в двух кварталах отсюда, за углом.

— Благодарю. — Холт, прижав Карли к себе, минуту в задумчивости смотрел на осколки бетона. Затем он остановил такси. — Мы возвращаемся в здание компании.

Карли без лишних слов забралась в салон машины. Уже усевшись, бросила взгляд на Холта. Дошло ли до него, что и его жизнь также в опасности? По его виду она поняла: он вновь отгородился от окружающего мира.

При одном воспоминании о сброшенной бетонной глыбе подкатывал жуткий страх. Ей было страшно и оттого, что Холт оставляет ее одну.

Когда такси остановилось возле входа в здание компании, Холт взял ее за руку и не выпускал из машины до тех пор, пока не расплатился с шофером. Выйдя из салона, он спешно повел ее к дверям, однако девушка внезапно остановилась.

— Карли… — начал было он.

— Посмотри через дорогу, — тихо проговорила она. — Перед кофейней.

Холт увидел, как Сэм Уотерман о чем-то беседовал с Сьюзан Мастерсон. Заметив их, секретарша помахала рукой и торопливо направилась к ним. Сэм приподнял шляпу и, повернувшись, вошел в кафе.

— Что Сэм Уотерман делает здесь? — спросил Холт, когда Сьюзан подошла.

— Он заглянул повидаться с мистером Карпентером. Меня он расспрашивал о Дженне, но я не знала, что ему отвечать. — Секретарша повернулась к Карли: — Доставили свадебное платье вашей сестры. Его привезли сюда по ошибке, и я лично хотела отнести его Дженне. Я подумала: это развеселит ее. Однако охранник не позволил мне пройти к ней. Ее самочувствие ухудшилось?

— Нет. — Карли улыбнулась Сьюзан. — Мой отец не желает, чтобы ее тревожили. Ему хочется, чтобы к пятнице она выздоровела окончательно.

— О, ну что ж, если я вам не нужна… Я шла домой, когда столкнулась с мистером Уотерманом. — Круто повернувшись, она пошла через дорогу.

Карли промолвила:

— В ней много загадочного. Сколько она проработала с Дженной?

— Около полугода. Ее взяли временно на эту должность. По словам Дженны, Сьюзан весьма расторопна.

— Интересно, о чем на самом деле говорили они с Сэмом Уотерманом, — промолвила Карли.

— Вероятно, о том, что с Дженной теперь не повидаться. — Мистер Кэссиди проводил Карли в здание и довел до личного лифта. — У вас в семье принято держать двери квартиры открытыми?

— Да. А что?

— Сьюзан вроде бы удивилась, что ее не пропустили к вашей сестре.

Когда дверцы лифта отворились, из кабины вышел Том Чэдвик и внезапно остановился перед Холтом.

— Я скажу вам прямо в лицо то, что недавно сказал Калвину. Если вы мне больше не доверяете, я подам в отставку.

Карли подошла поближе.

— Что произошло, Том?

— Сегодня утром твой отец попросил меня перенести все данные исследования по новому сорту чая, проведенного мною в лаборатории, на дискеты. О причине он и словом не обмолвился. И вот сейчас, когда ваш отец получил от меня дискеты, я узнаю, что исследование ведется не только у меня, но еще где-то. — Он обернулся к Холту: — Мне хотелось бы знать, почему меня не поставили в известность. Моя работа плоха? Я отдал компании пятнадцать лет.

— К качеству вашей работы претензий нет, — промолвил Холт Кэссиди. — Данная предосторожность предпринята лишь для сохранения секретности.

Чэдвик фыркнул:

— Секретность! Ну что ж, после вашего появления здесь шагу не ступишь, чтоб не наткнуться на кого-нибудь из службы безопасности.

— Пожалуй, было ошибкой оставлять отца одного на целый день, — произнесла Карли, глядя вслед стремительно выбежавшему на улицу Тому. — Он не умеет деликатно обращаться с людьми.

— Ваш отец поступает так, как ему и следует. Мутит воду и пытается убедить причастных лиц, что невозможно получить сразу все результаты лабораторных исследований, — объяснил Холт, входя с ней в кабину лифта. Вставив кодовую карточку, он нажал на кнопку верхнего этажа.

В пентхаусе они наткнулись на Марка Миллера, выходившего из кабинета Калвина. Он был красен как рак.

— Я бы не стал сейчас заходить, — предостерег Марк Карли. — Босс еще не закончил с Дэнни. — Затем он обернулся к Холту Кэссиди: — Когда вы возглавите компанию, нам что, надо ждать допросов с пристрастием?

— Почему вы все так торопитесь нападать на Холта? — спросила девушка. — Ведь это мой отец задает вам перцу.

У Марка взметнулись брови.

— Ваш отец прежде не обвинял меня в том, будто я несдержан на язык. И раньше у дверей его квартиры не стоял охранник. Я, естественно, предполагал, что после свадьбы в пятницу новая метла будет мести по-новому. То есть если венчание состоится.

— Разумеется, состоится, — проговорила Карли. — Откуда у вас подобные мысли?

— Охрану ставят, не только чтобы впускать людей, но чтобы и не выпускать, — промолвил Марк, проходя мимо них к лифту.

— Я ни разу не видела его столь рассерженным, — заметила Карли.

— Им никогда не нравилась моя система охраны, — пожал плечами Кэссиди. — Да и ваш отец тоже не пришел в восторг, но и не возражал. Однако он проявил нерешительность, когда я захотел проверить и пентхаус.

Карли внимательно посмотрела на него.

— Вы полагаете, что наша квартира прослушивается?

— Вполне вероятно. Подумайте сами. До дома Ланса за нами не следили, однако какой-то человек поджидал нас на крыше. Они заранее знали, куда мы едем.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Буйство страсти - Кэролин Эндрюс бесплатно.
Похожие на Буйство страсти - Кэролин Эндрюс книги

Оставить комментарий