Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это чудесный гарнитур, – говорила Лоретта, появляясь на пороге с покупателем – молодым человеком в строгом костюме, – и если вдруг вам покажется, что он не вписывается в вашу обстановку, я с удовольствием заберу его обратно. Ах, Ванесса… Это моя дочь Ванесса, а это мистер Питерсон из округа Монтгомери.
– Мы с женой увидели этот гарнитур пару недель назад, – довольно объяснял мистер Питерсон, – с тех пор у нее только и разговоров, что о нем. И я решил сделать ей сюрприз.
– Не сомневаюсь, что она обрадуется, – сказала Лоретта, принимая у покупателя кредитную карту.
– У вас превосходный магазин, миссис Секстой, – продолжал он, – вам нужно перевести его в более людное место, тогда у вас не будет отбоя от покупателей.
– Мне нравится здесь, – Лоретта протянула ему чек, – я всю жизнь здесь живу.
– Приятный городок, да. Я обещаю, что после первой вечеринки у нас дома к вам нагрянет толпа новых клиентов.
– А я обещаю от них не отбиваться, – улыбнулась она. – Вам понадобится помощь, когда вы приедете забирать мебель?
– Нет, спасибо, я привезу с собой друзей. Спасибо, миссис Секстон. – Он пожал ей руку и повернулся к Ванессе: – Приятно было с вами познакомиться. Ваша мама – просто клад.
– Спасибо.
– Ну что ж, мне пора. – Он направился к выходу, но на полпути вдруг остановился и обернулся. – Ванесса Секстон, пианистка! Черт бы меня побрал! Я же был на вашем концерте в Вашингтоне на прошлой неделе. Вы потрясающе играли.
– Рада, что вам понравилось.
– Я сам от себя не ожидал, – признался мистер Питерсон, – это жена любит классику, она-то меня и вытащила на концерт. Я думал вздремнуть, но с вами мне не удалось.
– Я принимаю это как комплимент, – рассмеялась Ванесса.
– Нет, правда. Я совсем не разбираюсь в музыке, однако… Как бы поточнее выразиться? Вот: вы меня заворожили. Моя жена просто обомлеет, когда я расскажу ей, что познакомился с вами. – Он вынул из кармана записную книжку в кожаном переплете. – Подпишите ей, пожалуйста. Ее зовут Мелисса.
– С удовольствием.
– Кто бы мог подумать, что людей вроде вас можно встретить в таком месте? – удивлялся он, качая головой, пока она выводила подпись.
– Я здесь выросла.
– Обещаю, что моя жена приедет сюда не один раз, – подмигнул ей мистер Питерсон. – Большое спасибо еще раз, миссис Секстон.
– Пожалуйста. Счастливого пути. – Под перезвон колокольчиков он вышел. – Удивительно себя чувствуешь, видя, как твой ребенок раздает автографы.
– Здесь у меня никто еще не просил автограф. – Ванесса глубоко вздохнула. – Красиво у тебя. Видно, сколько труда вложено.
– Мне это доставляет удовольствие. Извини, что с утра я так рано убежала – товар привезли.
– Ничего страшного.
– Хочешь посмотреть, что тут еще есть?
– Конечно.
Лоретта повела ее в соседнюю комнату.
– Вот гарнитур, который только что купил твой поклонник. – Она провела пальцем по сияющей столешнице красного дерева. – Стол раскладывается. За ним спокойно поместятся двенадцать человек. Посмотри, какая красивая резьба. В наборе также идут стулья и буфет. Я приметила этот гарнитур на распродаже в одном поместье, он простоял там сто лет, им владела одна семья. Грустно все это… И потому я стремлюсь продавать такие вещи людям, которые наверняка будут о них заботиться.
Она открыла стеклянную дверцу одного из шкафчиков.
– Вот этот кобальтовый сервиз я откопала на блошином рынке. Вот эти солонки – французские. Их я предпочла бы продать кому-нибудь в коллекцию.
– Откуда ты все это знаешь? – удивилась Ванесса.
– Не забывай, что я долго работала здесь, прежде чем купить магазин. Я много читаю, езжу по аукционам. И все равно иногда случается прогадать. Но бывают и крупные прибыльные сделки.
– У тебя здесь так много красивых вещей. Ой, какая прелесть! – Ванесса осторожно взяла в руки шкатулку для колец из лиможского фарфора. Шкатулка была в виде фигурки девушки в голубой шляпке и голубом клетчатом платье. Лицо девушки сияло фарфоровым счастьем.
– Я никогда не упускаю случая купить лиможский фарфор – хоть старый, хоть новый.
– У меня у самой есть небольшая коллекция. Такие хрупкие штучки опасно брать в дорогу, однако с ними в любом гостиничном номере чувствуешь себя почти как дома.
– Возьми ее себе.
– Нет, я не могу.
– Пожалуйста, – уговаривала Лоретта, боясь, что Ванесса поставит статуэтку на место. – Я долго не дарила тебе ничего на дни рождения. Мне будет очень приятно, если она будет у тебя.
«С чего-то ведь надо начинать», – подумала Ванесса и сказала:
– Спасибо. Я буду ее беречь.
– У меня для нее есть коробка. Ой, кто-то опять пришел. Наверняка какой-то зевака. Я пойду, а ты, если хочешь, поднимись сама наверх.
– Я подожду тебя, – заверила ее Ванесса, беря у нее коробку.
Мать вышла в соседнюю комнату, откуда послышался голос доктора Такера, и Ванесса, поколебавшись, пошла поздороваться.
– Ах, Ван, ты здесь? Приехала с инспекцией?
– Да. – Одной рукой он обнимал покрасневшую Лоретту за плечи. Нетрудно было догадаться, что они только что целовались. – Чудесное место.
– Да, раньше-то она ерундой занималась, а теперь сидит здесь – калачом ее не выманишь. Но скоро это станет моей заботой.
– Хэм!
– Неужели ты ничего не сказала ребенку? Боже мой, Лоретта, что ты делала утром?
– Не сказала мне чего? – удивилась Ванесса.
– Я два года ее уламывал, и вот, наконец, она согласилась.
– Согласилась на что?
– Ван, я смотрю, вы с твоей матерью соображаете одинаково медленно. Мы женимся! – С этими словами он по-мальчишески чмокнул Ванессу в макушку.
– А… – растерялась Ванесса, – о…
– И это все, что ты можешь сказать? Почему ты не поздравишь меня и не поцелуешь?
– Поздравляю, – механически проговорила Ванесса, подошла и клюнула его в щеку.
– Целуют не так. – Свободной рукой он схватил ее и прижал к себе, и ей пришлось волей-неволей тоже его обнять.
– Желаю счастья, – пробормотала она. Впрочем, она искренне желала ему счастья.
– Спасибо. Разумеется, я буду счастлив. Я получаю двух таких красоток по цене одной.
– Выгодная сделка, – улыбнулась Ванесса. – Когда же великое событие?
– Джоанн готовит сегодня праздничный ужин.
– О, я обязательно буду.
– Конечно. Но только после урока, – хитро подмигнул ей доктор Такер.
– Земля слухами полнится, – усмехнулась Ванесса.
– Что? После какого урока? – переспросила Лоретта.
– Миссис Дрискол наняла утром Ванессу в учителя ее внучатой племяннице Энни, – захохотал доктор Такер.
– Я не смогла ей отказать, – оправдывалась Ванесса, – я чувствовала себя так, будто снова очутилась во втором классе.
- Незавершенные дела - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Ночные кошмары - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Милли Брэди меняет профессию - Джилл Мэнселл - Современные любовные романы
- Вкус счастья - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Судьба Кэтрин - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Лезвия и кости - Хизер К. Майерс - Современные любовные романы
- Ночь на причале - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Дочь великого грешника - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Обрести мечту - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Шипы и лепестки - Нора Робертс - Современные любовные романы