Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Увидимся… когда я вернусь, — пробормотал Лоутон и, схватив шляпу, шагнул за порог.
И тотчас же замер, будто громом пораженный. Отправляясь в путь, Кейро облачилась в бриджи и рубашку, подчеркивавшие все достоинства ее фигуры. Сидя верхом на низкорослом пинто в окружении целой груды разных свертков, сумок и мешочков, она действительно производила потрясающее впечатление, напоминая индюшку в гнезде. При том, что вес седла, которого даже не было видно, составлял около пятидесяти фунтов, а леди, сидящая в нем, пожалуй, потянула бы на сотню, громоздившиеся вокруг нее предметы «первой необходимости» весили еще столько же. Бедный пони едва держался на ногах.
— Что за чепуху вы с собой набрали? — раздраженно спросил Лоутон.
При виде миловидной брюнетки, выглядывавшей из-за плеча Лоутона, любезная улыбка исчезла с лица Кейро. Ей стало совершенно ясно, что эта женщина делает в доме у Лоутона. Да уж, что говорить, в женщинах он видит только одно. Да будет проклято его каменное бессердечие!
Поборов в себе приступ ревности, Кейро похлопала рукой по громоздившейся вокруг нее груде припасов.
— Здесь только самое необходимое, — объявила она. — Даже пересекая границу, я не намерена лишать себя небольших удобств.
— Небольших? — переспросил Лоутон. — Какого черта вы туда напихали? Разобрали гостиницу и навьючили ее на своего пинто? Этот хлам сломает ему хребет!
Кейро не могла допустить, чтобы Лоутон отчитывал ее, как неразумное дитя, в присутствии своей любовницы. Она вздернула подбородок, и из ее изумрудных глаз посыпались искры.
— В случае подобного несчастья я перегружу багаж на собственную спину, — резко отрезала она. — Я плачу вам за то, чтобы вы сопровождали меня в пути, а вовсе не за нравоучительные лекции!
Молли во все глаза разглядывала стройную красотку, осмелившуюся перечить Лоутону. Перехватив его взгляд, устремленный на нахальную девчонку, она тотчас поняла, что отношениям с Лоутоном пришел конец. Его глаза сказали Молли все, что ей хотелось узнать.
Выдавив из себя жалкую улыбку, она молча кивнула и быстро зашагала по улице. Кейро посмотрела ей вслед:
— Похоже, вы нашли себе занятие после того, как вам наскучило изводить меня.
Между ним и Молли ровным счетом ничего не произошло, но Лоутон не мог отказать себе в удовольствии поддразнить Кейро.
— Ревнуете, Клеопатра? — злорадно спросил он и спустился с крыльца.
Щеки Кейро зарделись от гнева.
— Слава Богу, что не я была на ее месте, — надменным тоном произнесла она. — Вероятно, вы обладаете прытью росомахи, преследующей самку.
Губы Лоутона скривились в усмешке:
— Наверное, вы предпочли бы лично убедиться в этом. Лицо Кейро стало пунцовым. Ей хотелось соскочить с седла и как следует отколотить Лоутона. Сумей она быстро освободиться из-под груды багажа, она бы непременно сделала это, однако вынуждена была ограничиться оскорбительными замечаниями.
— Не сомневаюсь, что в тот день, когда Господь наделял людей добротой, вы явились на раздачу с чайной ложечкой. И никак не возьму в толк, как вам удалось не сломать себе спину, волоча домой свою порцию так называемой мужской гордости! Если вы вдруг вообразили, будто я намеревалась прыгнуть в вашу постель, то вас ждет страшное разочарование. Пусть меня лучше высекут кнутом!
«Ну и нрав у этой мегеры! Лучше не попадаться ей на язык!» Она легко положит на лопатки любого мужчину. Любого, но не его. К счастью, Лоутон не отличался чрезмерной чувствительностью — бесчисленные проклятия, призываемые па его голову схваченными им преступниками, выработали у него иммунитет.
Услышав звяканье сбруи и топот копыт, Лоутон обернулся. Такер Магуайр и Вудворт Холл вели лошадей, навьюченных несколькими седельными сумками и мешками.
Завидев Кейро, Такер вежливо поднял руку к своей шляпе, затем перевел взгляд на Лоутона:
— Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы с Вуди проделаем с вами часть пути. Судебный исполнитель Хенрик собирался прибыть в Талсу, чтобы забрать там парочку конокрадов, арестованных в Индиане. Однако, поскольку его миссис со дня на день ожидает прибавления семейства, мы вызвались его заменить.
— Удачный предлог, — фыркнул Лоутон.
Им его не одурачить. Вуди и Так боялись, что Лоутон угодит в ловушку, и придумали подходящий повод, чтобы не отпускать его одного.
— Мы не нарушим, ваши планы, если захватим с собой Такера и Вуди, Клеопатра? — спросил Лоутон, пристально наблюдая за тем, как Кейро отреагирует на этот вопрос.
— Я всегда рада хорошей компании. С какой стати мне возражать против того, чтобы меня охраняли еще два судебных исполнителя? — ответила она, недоумевая по поводу сарказма, прозвучавшего в голосе Лоутона.
— Действительно… — пробормотал Лоутон. Что ж, возможно, это вовсе не Лесная Птичка. Изменение плана ее явно не смутило.
Однако при виде букета, который Кейро завернула в мокрую ткань, чтобы подольше сохранить, уверенность в ее невиновности быстро испарилась.
— На чьи похороны вы их везете? — нахмурившись, спросил Лоутон и кивнул на цветы.
Его реакция на ее розы разочаровала Кейро, хотя она по-прежнему не понимала, почему его так раздражает этот букет. Впрочем, она все равно была довольна — ведь и сам он постоянно раздражал ее.
— На ваши, — с издевкой ответила Кейро. — По крайней мере так и будет, если вы не прекратите отпускать ваши ехидные замечания.
Услышав ее слова, Вуди с Такером многозначительно посмотрели друг на друга. Кейро, вздернув нос, окинула Лоутона холодным взглядом и решительно пришпорила своего скакуна.
— Похоже, тебе повезло, что мы едем с тобой, — шепнул Лоутону Такер. — Боюсь, ты не ошибся насчет этой особы. Лоутон тоже этого боялся.
Не успели они выехать из города, как Лоутон объявил привал и остановился возле конюшни, выкрашенной темно-коричневой краской. Невзирая на протесты Кейро, ее стащили с седла, и Лоутон обменял пони на более рослую и крепкую лошадь, способную выдержать тяжесть ее припасов. Однако на самом деле Лоутоном двигали совсем другие соображения: яркая окраска пинто могла служить опознавательным знаком, предупреждающим Гардинеров о том, что их подруга ведет свою жертву в ловушку.
Подозрения вновь возродились у Лоутона в тот момент, когда на улице к ним, размахивая руками и хлопая полами сюртука, подбежал запыхавшийся гостиничный клерк.
— Мисс Калхоун! — окликнул он. — Это принесли сегодня утром, после вашего отъезда.
За то, чтобы узнать, что было в письме и кто его прислал, Лоутон готов был отдать свою правую руку. Скорее всего письмо от Гардинеров. Он содрогнулся при мысли о том, какие адские мучения приготовила для него Кейро со своей шайкой.
- Однажды в лунную полночь - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Нежное прикосновение - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Сердце дикарки - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Фиктивный брак - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Моя навсегда - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Сокровище любви - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Не удержать в оковах сердце - Шелли Такер - Исторические любовные романы
- Запретное прикосновение - Шелли Такер - Исторические любовные романы
- Кружевной веер - Кэрол Мортимер - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы