Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон сдвинул шляпу на затылок и пальцами провел по волнистым волосам на висках.
– Не стоит, Пол. Если с того места, где опорожнили пепельницу, так хорошо видны крыльцо и дорожка, то полицейский у дверей дома легко нас обнаружит. Свет твоего фонарика трудно будет не заметить.
– Я уже подумал об этом.
– Пол, вот что ты сделаешь. Сейчас вернешься и как-нибудь пометишь это место. Потом заедешь за совком и щеткой и сметешь весь мусор в бумажный пакет.
– Ты не думаешь, что Дорсет посчитает это утаиванием вещественных доказательств?
– Это сохранение вещественных доказательств, – возразил Мейсон. Полицейские поступили бы именно так, если б додумались.
– А если они додумаются, но сохранять будет уже нечего?
– Посмотрим на проблему с другой стороны, Пол. Предположим, они не додумаются, а приедет поливочная машина и смоет все вещественные доказательства в канализационный люк.
– Ну, – с сомнением в голосе признал Дрейк, – мы можем рассказать обо всем сержанту Дорсету.
– Дорсет повез Салли Мэдисон к Стонтону. Отбрось излишнюю щепетильность, Пол, займись делом и собери мусор в бумажный пакет.
Дрейк все еще сомневался.
– Зачем миссис Фолкнер понадобилось ждать вашего появления, а потом вылетать из-за угла? – спросил он.
– Она могла знать, что тело ее мужа находится в доме, и хотела, чтобы рядом кто-нибудь был, когда она его обнаружит. Возможно, она знала, что приедем мы с Салли. В этом случае, Стонтон связался с ней по телефону, как только мы уехали от него.
– Куда он ей звонил?
– Скорее всего, домой. Она могла быть дома, рядом с телом, а узнав, что мы едем, попыталась обеспечить себе алиби. Доказать, что весь вечер ее не было дома, что приехала она практически одновременно с нами. Возникает вопрос, что же произошло в доме Стонтона. Я умышленно раздвинул шторы, чтобы с улицы был хорошо виден телефон. Был уверен, что Стонтон бросится к нему, начнет названивать человеку, передавшему ему рыбок. А он только выключил свет в кабинете. В доме должен быть еще один аппарат, либо параллельный, либо подключенный к другой линии, так как Стонтон занимается делами на дому. Я проверю по телефонному справочнику. Если у Стонтона два телефонных номера, меня провели как младенца. Мне нужно, также, узнать адрес партнера Фолкнера Элмера Карсона и попытаться поговорить с ним до приезда полиции. Пол, отправляйся в контору, возьми там совок и пакет и собери весь мусор из пепельницы. Я поеду на проспект и поищу ресторан или круглосуточную аптеку, в которой есть телефонный справочник. Карсон живет где-то рядом. Я помню, что Фолкнер сказал, что сам он арендует половину дома у корпорации, а Карсон живет в личном доме в нескольких кварталах.
– Хорошо, – согласился Дрейк. – Поездка в контору и все остальное займет у меня минут пятнадцать-двадцать.
– Отлично. Дорсет, в любом случае, не вернется раньше чем через полчаса, а полицейским, которых он здесь оставил, и в голову не придет рыскать по кварталу и искать связь между пустой пепельницей в машине миссис Фолкнер и кучкой окурков на обочине боковой улочки.
– Я поехал, – сказал Дрейк и направился к своей машине.
Мейсон быстро выехал на главный проспект и нашел круглосуточную закусочную. Он заказал чашку кофе, взял телефонный справочник и, к своей досаде, обнаружил, что у Джеймса Л.Стонтона есть два телефонных номера. Один – служебный, зарегистрированный на страховую компанию, другой домашний. Оба – по одному и тому же адресу.
Затем Мейсон нашел по справочнику адрес Элмера Карсона и записал его. Дом находился ровно в четырех кварталах от квартиры Фолкнера.
Мейсон немного поразмышлял стоит ли предварительно звонить Карсону, решил, что нет, расплатился за кофе и сел в машину. Было уже совсем темно.
Припарковав машину, он поднялся по ступеням крыльца и нажал кнопку у двери. Свет в прихожей зажегся только после третьего звонка. На мгновение появился силуэт мужчины в пижаме, халате и шлепанцах. Дверь в комнату закрылась, человек погасил свет в прихожей, послышались шаги и зажегся свет на крыльце.
Мейсон стоял на ярко освещенном крыльце и тщетно пытался разглядеть что-либо в темном коридоре сквозь узорное стекло двери.
– Что вам нужно? – раздался голос из темноты.
– Мне нужно поговорить с мистером Элмером Карсоном.
– Не самое удачное время для разговоров.
– Простите, но дело слишком важное.
– В чем его суть?
Мейсон, прекрасно понимая, что его голос слышен достаточно хорошо, с опаской оглядел соседние дома.
– Откройте дверь, я все объясню вам.
– Сначала объясните, – сказал человек за дверью. – Тогда открою, – и добавил: – Возможно.
– Дело касается Харрингтона Фолкнера.
– Что с ним?
– Он мертв.
– А вы кто такой?
– Меня зовут Перри Мейсон.
– Адвокат?
– Да.
Свет на крыльце погас. Прихожая осветилась, щелкнул хамок, распахнулась дверь, и Мейсон впервые получил возможность как следует разглядеть человека, стоявшего в коридоре. Ему было, по мнению Мейсона, около сорока двух – сорока трех лет. Коренастый мужчина, начинающий лысеть. Еще сохранившимися волосами он, видимо, пытался скрывать плешь. Но сейчас, встав с постели, Карсон забыл причесаться, и длинные пряди волос свисали с одной стороны почти до подбородка. Это придавало его лицу странный несимметричный вид, абсолютно несовместимый с важностью, с которой он пытался держаться. Коротко подстриженные усики уже начинали сидеть. Такой человек никогда не сдается и его трудно запугать.
Карсон оглядел Мейсона голубыми, чуть навыкате, глазами и коротко произнес:
– Входите, присаживайтесь.
– Вы Элмер Карсон?
– Совершенно верно.
Карсон запер входную дверь и пригласил Мейсона в уютную гостиную, идеально чистую, если не считать пепельницу с окурками, пробку от шампанского и два пустых бокала.
– Присаживайтесь, – предложил Карсон, кутаясь в халат. – Когда умер Фолкнер?
– Если честно, не знаю. Сегодня вечером.
– Как он умер?
– Этого я тоже не знаю, но беглый осмотр тела позволяет предположить, что он был застрелен.
– Самоубийство?
– Насколько я знаю, полиция так не считает.
– Значит, убийство?
– Очевидно.
– Да, многие люди ненавидели его до смерти.
– И вы в том числе?
Голубые глаза, смотревшие прямо на Мейсона, даже не вздрогнули.
– И я в том числе, – спокойно признал Карсон.
– Почему вы ненавидели его?
– По многим причинам. Не вижу смысла в них углубляться. Что вам от меня нужно?
– Я подумал, что вы поможете мне установить точное время смерти.
– Каким образом?
– Как долго может жить рыбка без воды?
- Королева красоты - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Сонный москит - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Мой верный друг - Вася Нерезко - Детская образовательная литература / Домашние животные / Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Псионик. Навсегда - Павел Барчук - Альтернативная история / Прочее / Прочие приключения
- А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу (ч.3) - Рик Рентон - Боевик / Космоопера / Прочие приключения
- Путешествие в Облачные Глубины или необыкновенные приключения серебряной ложки - Евгения Сергеевна Астахова - Прочие приключения / Прочее / Фэнтези
- Катерина. Дама Недр. Серия «Виртуальные повести» - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Пока светит солнце - Александр Конторович - Прочие приключения
- Зов - Ольга Мигель - Прочие приключения