Рейтинговые книги
Читем онлайн Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 62

Глава 10

Вульф ничего не сказал.

Не зная, как глубоко могут открыться раны Доры Чапин при падении, я стоял позади нее, чтобы подхватить, если понадобится.

Вульф не двигался. Его глаза были почти закрыты, а губы то вытягивались, то втягивались, снова и снова.

Она заговорила:

– У него был припадок.

Вульф вежливо ей ответил:

– Я не знал, что у мистера Чапина бывают припадки. Пощупай ей пульс, Арчи.

Я протянул руку, взял ее запястье и нащупал пульс. Пока я считал, она начала говорить:

– Ну, это, конечно, не совсем припадки. Просто у него в глазах появляется особое выражение. Я всегда его боюсь, а когда вижу этот взгляд, прихожу в ужас… Раньше он никогда не причинял мне вреда. Но сегодня утром, заметив выражение его глаз, я сказала что-то такое, чего не должна была говорить… Нет, вы посмотрите.

Она вырвала у меня руку, чтобы открыть свою сумочку – большую, кожаную, – и вытащила что-то, завернутое в газету. Она развернула газету и достала кухонный нож, лезвие которого еще было покрыто свежей кровью.

– Он был у Поля, а я не знала об этом. Поль, вероятно, уже подготовил его для меня, когда был на кухне.

Я взял у нее нож, положил на стол поверх газеты и сказал:

– Пульс чуть учащенный, но в общем неплохой.

Вульф положил руки на подлокотники кресла, оперся на них и встал. Встав, он сказал:

– Пожалуйста, миссис Чапин, не двигайтесь.

Он обошел вокруг нас и остановился сзади, глядя на ее шею. При этом низко наклонил голову, рассматривая раны. Уже добрый месяц, а то и более, я не видел его таким деятельным.

Вглядевшись в струившуюся кровь, он сказал:

– Пожалуйста, наклоните голову вперед, только немного, и опять назад.

Она это сделала, и кровь потекла сильнее, а одна струйка чуть не забрызгала Вульфа.

Вульф выпрямился.

– Вызовите доктора, Арчи.

Она начала было поворачиваться к Вульфу, но я ее остановил. Она запротестовала:

– Мне не нужен доктор. Я добралась сюда и сумею добраться домой. Я только хотела показать вам и попросить вас…

– Да, мадам, но в данный момент в счет идет только мое мнение… с вашего разрешения.

Я уже был у аппарата и набирал номер. Я попросил доктора Воллмера, и его секретарша ответила мне, что он только вышел из дома, но она готова его догнать, если это срочно. Я сообразил, что сам сделаю это быстрее. Повесив трубку, я побежал к выходу, сказав по пути Фрицу, чтобы он никуда не уходил. Спрыгнув с крыльца, я заметил такси, в котором приехала наша посетительница. Невдалеке стояло синее «купе» доктора Воллмера, в которое он как раз садился. Издав громкий крик, я помчался к нему. Он меня услышал, и, когда я добежал до него, уже стоял на тротуаре. Я рассказал доктору о свалившейся на нас беде, он вытащил из машины чемоданчик и двинулся за мной.

За годы работы я успел убедиться, что единственная вещь, которую нельзя запереть в ящике стола, – это наше собственное любопытство.

Так вот, когда мы с доктором повернули к нашему крыльцу, я снова бросил взгляд на стоявшее поблизости такси и на секунду потерял весь свой апломб: шофер, смотревший прямо на меня, подмигнул мне.

Мы с доктором вошли в дом. Фриц был в прихожей и сказал, что Вульф пошел на кухню и вернется после того, как доктор окажет помощь посетительнице.

Я попросил Фрица, чтобы он, боже упаси, не давал Вульфу приниматься за еду, а сам повел доктора в контору.

Дора Чапин все еще сидела в той же позе. Врач, поставив чемоданчик на стол, принялся за осмотр ее ранений. Он осторожно пощупал шею и сказал, что, вероятно, придется наложить швы, а точнее он сможет сказать после того, как обмоет раны. Я показал ему ванную и место, где лежат бинты и йод, а затем добавил:

– Я позову вам на помощь Фрица. А у меня есть дело перед домом. Если я буду нужен, я там.

Я вышел на тротуар.

Такси все еще было здесь. Шофер больше мне не подмигивал, он только смотрел на меня.

– Привет, – сказал я.

– Я редко вступаю в разговоры, – ответил он. – Достаточно сказать «привет»…

– Я вас не осуждаю. Можно мне заглянуть внутрь?

Я распахнул дверцу и засунул голову в машину, достаточно далеко, чтобы посмотреть на установленную на панели карточку с фотографией шофера и его именем. Я усмехнулся:

– Почему вы подмигнули, когда я шел мимо?

– А почему бы и нет?

– Этого я не знаю. Перестаньте чудить. Я только задал вам по-дружески вопрос. Так зачем вы это сделали?

Он покачал головой.

– Я ведь чудной. Вас зовут Ниро Вульф?

– Нет. Но вас зовут Питни Скотт. Вы стоите внизу списка, по которому я произвожу контрибуцию. С вас пять долларов.

– Я слышал об этом списке.

– Да? И от кого?

– От людей! Вы можете меня вычеркнуть. За прошлую неделю я заработал восемнадцать долларов и двадцать центов.

– Вы же знаете, за что эти деньги?

Он кивнул.

– Да. Это я тоже знаю. Вы хотите спасти мне жизнь. Послушайте, дорогой мистер! Брать пять долларов за спасение моей жизни – чудовищно. Это – спекуляция. – Он засмеялся. – Подобные вещи имеют свой предел, я полагаю… В вашем доме найдется что-нибудь выпить?

– А как насчет двух долларов, сделаем?

– Это все равно много.

– Даже один?

– Вы все еще мне льстите…

Хотя для ноября было холодно и дул сырой, пронизывающий ветер, у Питни Скотта не было перчаток, а руки были красными и заскорузлыми. Он сунул негнущиеся пальцы в карман, вытащил несколько монет, выбрал из них один никель и бросил мне.

– Вот я и заплатил, и могу выбросить все это из головы. Теперь, когда я вам больше ничего не должен, не найдется ли у вас чего-нибудь выпить?

– Что вы предпочитаете?

– Я… Пожалуй, водку.

Он наклонился в мою сторону, всматриваясь мне в лицо. Затем отпрянул назад. Голос его стал хриплым и недружелюбным.

– Шуток не понимаете? Я не пью за рулем… Эта женщина сильно ранена?

– Я не думаю, голова у нее все еще на месте. Доктор ее сейчас зашивает… Вы часто ее возите? А ее мужа?

Он все еще оставался суровым.

– Я вожу ее, когда она меня вызывает. И ее мужа тоже. Я – шофер такси… Они мои клиенты, память о прошлом. Раз или два они приглашали меня к себе на квартиру. Полю нравится видеть меня выпившим, и он меня угощает.

Его суровость исчезла.

– Вы знаете, – продолжал он, – если рассмотреть сложившееся положение вещей со всех сторон, оно покажется очень забавным. Я собираюсь оставаться трезвым, чтобы ничего не упустить. Вам я подмигнул потому, что вы участвуете в этом деле и скоро будете таким же забавным, как и все остальные.

– Ну, это меня не тревожит, я всегда был весьма забавным. А Чапин пил с вами?

– Он не пьет. Он говорит, что это вредно для его ноги.

– Вы знаете, что назначена награда в пять тысяч долларов тому, кто найдет Хиббарда?

– Нет.

– За живого или мертвого.

Похоже было, что я, прощупывая почву наугад, наткнулся на нечто ценное. Лицо у Скотта изменилось. Он выглядел изумленным, как будто натолкнулся на мысль, не приходившую ранее ему в голову.

Наконец он сказал:

– Ну, что же, человек он ценный. За него это не слишком дорого. Эндрю неплохой малый. А кто предложил награду?

– Его племянница. Завтра объявление будет опубликовано в газетах.

– Это хорошо с ее стороны. – Он засмеялся. – Это неопровержимый факт, что пять тысяч долларов больше, чертовски больше, чем один никель! Мне бы хотелось сигарету.

Я достал пачку, и мы оба закурили. Пальцы его сильно дрожали, и я начал испытывать к нему жалость. Но я все же сказал:

– Какая получается интересная картина. Дом Хиббарда находится в Юниверсити-Хайтс. Если поехать оттуда в сторону Перри-стрит, а оттуда на Шестнадцатую улицу, что вы за это можете получить? Давайте сообразим… две мили… это будет что-то около полутора долларов. Но если с вами будет ваш старый однокашник Эндрю Хиббард или его труп, может, даже часть трупа, скажем голова и пара рук, – вместо полутора долларов вы можете получить пять «кусков». Как видите, все зависит от груза.

Конечно, подначивать человека, который смертельно нуждается в выпивке и не может ее получить, было все равно что выбить у калеки костыль.

Во всяком случае, у него хватило выдержки, чтобы не раскрывать рта. Он смотрел на свои дрожащие руки так долго, что и я наконец начал смотреть на них. Наконец он опустил руки на колени, взглянул на меня и начал смеяться.

Затем он сказал:

– Ну не говорил ли я вам, что и вы станете забавным? – Голос у него снова стал суровым. – Слушайте, вы… хватит. Идите своей дорогой… хватит. Ступайте в дом, или вы простудитесь.

Я сказал:

– Хорошо, а как насчет выпивки?

Но он уже отключился. Я попытался расшевелить его, но он оставался немым и суровым. Я подумал, не принести ли ему немного пшеничной водки, пусть понюхает, но решил, что после этого он замкнется еще сильнее.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут бесплатно.
Похожие на Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут книги

Оставить комментарий