Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Куинси сделала в книге еще одну запись.
– А другая горничная?.. – спросила она.
– Дейзи – сирота. Цветочница, которую мы видели... – Куинси одарила графа ослепительной улыбкой, и он в смущении откашлялся – ему казалось, что эта улыбка согрела его. – Дейзи помогает матери ухаживать за растениями в оранжерее, а также выполняет распоряжения миссис Хаммонд. – Граф откинулся на спинку кресла и положил ноги в сапогах на угол стола. – Конечно, все они еще очень неопытные, но я даже рад этому – ведь мать теперь оставила меня в покое, потому что постоянно за ними наблюдает. – Внезапно из коридора донесся грохот – судя по всему, на пол упал поднос. – Думаю, вечерний чай сегодня опять запоздает.
Они улыбнулись друг другу, и Куинси вернулась к своей работе.
– Она ушла! – услышала Куинси голос Селии, когда неделю спустя вошла утром в дом Синклера.
– Что значит «ушла»? Почему? – спросил Харпер, присоединившийся к Селии, Дейзи, Ирен и миссис Хаммонд.
Заинтересовавшись разговором, Куинси приблизилась к слугам.
– Когда я проснулась, ее не было, – всхлипывала Дейзи. – И вся ее одежда исчезла!
– Кто исчез? – спросила миссис Хаммонд. – Матильда? Или Мод?
– Я здесь, миссис Хаммонд! – откликнулась Матильда из другого конца коридора.
– Выходит, ушла Мод? А она оставила записку? – расспрашивала миссис Хаммонд.
Подошедшая Матильда презрительно фыркнула:
– Записку? Да она едва могла написать свое имя. Постоянно любезничала со слугами, так что ей некогда было ходить на уроки леди Синклер.
– Любезничала?! – взревел Харпер. – Где Томпсон и Таннер? Я знал, что нечто подобное должно случиться. Бродерик предупреждал меня, но я...
– Хватит сокрушаться, – перебила миссис Хаммонд. – Теперь уже с этим ничего не поделаешь.
– Селия, почему бы вам с Ирен не помочь кухарке? – сказала Куинси. – Все ли слуги на месте? – спросила она, повернувшись к миссис Хаммонд.
– Женщины все здесь. Кроме Мод.
– Таннер в винном погребе, и я только что проходил мимо Гримшо и Финли, они на своих постах, – заметил Харпер. – А вот Томпсона я не видел целое утро! – добавил он, нахмурившись.
– Сейчас мы проверим его комнату, – сказала Куинси. – Дейзи, ты не покажешь нам комнату Мод? Возможно, мы сможем найти там какое-нибудь объяснение...
Внезапно хлопнула парадная дверь, и в холле появился Томпсон.
– Ты здесь? – удивился Харпер.
– Да, мистер Харпер. А вы меня искали?
– Томпсон, ты не знаешь, где Мод? – спросила миссис Хаммонд.
– Нет, мэм. Я не видел ее со вчерашнего вечера, когда она разговаривала с Бродериком.
– Бродерик! – раздался откуда-то сверху голос Синклера. – Бродерик, где же ты?!
– Неужели Бродерик?.. – пробормотал Харпер...
Все молча переглянулись, пожимая плечами. Вскоре на лестнице появился Синклер. Граф вышел из своей комнаты босиком. Одной рукой он придерживал полы халата, а в другой держал листок бумаги.
– Вы знали об этом? – спросил он, приблизившись к Куинси ипоказывая ей на листок.
– Что вы имеете в виду, милорд?
– Прочтете это. – Он протянул ей листок. Она развернула записку и прочла следующее:
Лорд Синклер,
я весьма сожалею, но мне пришлось покинуть вас. Вчера я узнал, что моя мать в Манчестере очень больна и нуждается во мне больше, чем вы. Поверьте, я искренне сожалею, что покидаю вас так внезапно, но я уверен, что с вами все будет в порядке, поскольку вы почти оправились от ран.
Пожалуйста, пожелайте мне счастья, так как я скоро женюсь.
P.S. Мод (моя нареченная!) тоже с сожалением уезжает, поскольку мы не сможем вынести разлуку.
– Мод и Бродерик? – Куинси захихикала, но тут же притихла, увидев, что Синклер нахмурился. – Нет, милорд, я ничего не знала об этом. Мод и Томпсон – возможно, но не... не... – Она не выдержала и расхохоталась.
Лицо Синклера прояснилось, и он тоже рассмеялся.
– Что ж, по крайней мере, у нас нет недостатка в горничных, не так ли? – Синклер взял у Куинси записку. – Но сразу предупреждаю: я отказываюсь нанимать камердинера с улицы, так что даже не просите.
– Конечно, нет, милорд, – поспешно ответила Куинси. – Камердинера с улицы я вам навязывать не стану.
– Чертовски неприятное совпадение, – объявил Синклер два часа спустя. Он уселся в кресло и вытянул ноги к каминной решетке. – Вчера вечером я решил, что все-таки буду сопровождать мать на бал у леди Стэнхоуп. Теперь, разумеется, это невозможно.
Куинси закрыла гроссбух и посмотрела на графа:
– Почему же невозможно? Вы ведь не собирались взять с собой на бал Мод и Бродерика.
– Неужели не понимаете? – Граф бросил в камин пригоршню угля.
– Полагаю, Томпсон, Таннер или даже Харпер смогут помочь вам одеться, – заметила Куинси. – Кроме того, вы в долгу перед вашей матушкой.
– А она-то тут при чем? – проворчал Синклер.
– Она ведь приняла ваш план и занимается с девушками...
– Ваш план, вы хотели сказать.
– И на прошлой неделе она проявила чудеса выдержки, разве не так? Разве она сказала хоть слово о внуках или о приглашениях на свадьбу? А разве просила вас присутствовать на очередных смотринах, замаскированных под чаепитие?
– Нет, не просила, – пробормотал Синклер.
– Я вас не расслышала, милорд.
– Нет, черт возьми!
Куинси безмятежно улыбнулась:
– Значит, решено. Сегодня вечером вы удостоите Стэнхоупов своим присутствием, очаруете там всех девушек и с чистой совестью вернетесь домой.
Синклер застонал:
– От вас никакой помощи, вообще никакой! – Он позвал Харпера, чтобы тот принес его шляпу, перчатки и трость, и отправился на прогулку.
Куинси тихонько рассмеялась и снова раскрыла свой гроссбух.
Переступив порог клуба, Синклер осмотрелся. Увидев Лиланда, тотчас подошел к нему.
– Ты не против компании? – спросил он, усаживаясь рядом.
Лиланд осушил бокал, который держал в руке, и тут же налил себе еще вина.
– Рад тебя видеть, дружище Синклер.
Граф прищурился:
– Сколько бокалов ты уже выпил?
– Это... очередной. – Лиланд снова приложился к бокалу и добавил: – Мы ведь с тобой старые друзья, верно?
– Да, разумеется. – Граф попросил слугу, чтобы тот принес еще один бокал.
– Дружище, я хотел бы перебраться к тебе, – продолжал Лиланд. – Не пугайся, только до тех пор, пока моя мать не умрет... или пока я не найду богатую наследницу, которая согласится выйти за меня.
Синклер улыбнулся:
– Неужели все так плохо?
Лиланд тяжко вздохнул:
– Поверь, я многое могу вытерпеть, но на сей раз мать зашла слишком далеко со своей бережливостью. Проклятие, слишком далеко! – Сделав еще один глоток, он понизил голос до шепота: – Представляешь, она сдает комнаты в нашем доме.
- Нежные сети страсти - Изобел Карр - Исторические любовные романы
- Обворожить графа - Николь Берд - Исторические любовные романы
- Скандал ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Милая Элинор (СИ) - Ксения Чапин - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Как соблазнить графа - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Обет молчания - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Сестры-соперницы - Филиппа Карр - Исторические любовные романы