Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня есть две пули. Если мы займем правильную позицию, и собаки будут бежать одна за другой, я смогу одной пулей подстрелить сразу двоих. Две пули, четыре собаки.
Длинный Джозеф свирепо нахмурился и хриплым голосом, широко раскрыв глаза, сказал:
— Это была шутка. Ты пошутил, верно?
— Конечно же это чертова шутка, ты, идиот. — Дель Рей тяжело опустился на другой стул рядом с консолью и закрыл лицо руками. — Раньше этих тварей использовали при охоте на львов — и это до того, как началась вся эта свистопляска с генами. Они найдут нас даже в полной темноте и разорвут на куски.
Джереми слушал его в пол-уха. Собаки и наемник шли через гараж базы, но Джереми не смотрел и на них. Вместо этого он смотрел на маленькое пустое место на одном из экранов.
— Селларс не отвечает, — глухо сказал он. — Никакого сообщения, ничего.
— Я так и думал! — взорвался Джозеф. — Говорит нам, что делать, говорит, говорит, говорит и внезапно исчезает именно тогда, когда он нам больше всего нужен!
— Его идея с дымом спасла нас, — зло сказал Дель Рей. — Иначе они были бы здесь несколько дней назад.
— Да, спасла тогда, но только для того, чтобы нас съели сейчас, — объявил Джозеф, но энергия уже вытекла из него. — Быть может нам стоит устроить еще один костер, посмотрим, как эти твари любят дым. — Он повернулся к Джереми. — Собаки, им тоже надо дышать, разве нет?
Джереми глядел на экран. Наемники около лифта проснулись и сгрудились вокруг своего вернувшегося товарища. Собаки сидели рядом, ряд мускулистых машин с желтыми зубами, ждавших когда их включат и отправят работать. Джереми понимал, что наемники закончили пробивать дорогу через пол и собираются использовать собак-мутантов на случай еще одной атаки ядовитым дымом или вооруженного сопротивления.
«Если бы эти люди только знали,— подумал он.— С тем, что у нас есть, мы не сможем отогнать даже группу решительных школьников».
— Без Селларса нам не проделать этот фокус, — вслух сказал он. — Мы не знаем, как действуют вентиляторы. Не думаю, что нам удастся управлять ими отсюда. — Он нахмурился, пытаясь поймать мысль, которая угрожала раствориться в страхе и беспорядке его мыслей. — И нам нечем зажечь такой огонь…
— Мы, что, собираемся ждать здесь? — спросил Джозеф, беспомощно глядя на экран. — Ждать… чего?
Джереми встал и направился к лестнице.
— По меньшей мере я ждать не собираюсь.
— И что ты собираешься? — крикнул Дель Рей.
— Найти что-нибудь, что поможет нам устроить пожар, — крикнул в ответ Джереми. — Мы не сможем напустить на них дым, но даже собаки размером с дом боятся огня.
— Но мы же использовали все!
— Нет. Еще есть шкаф бумага. Там… там где наемник пытался убить Джозефа. Нам нужно сделать факелы!
Он побежал и тут же услышал, как Джозеф и Дель Рей бегут за ним.
* * *На мгновение — к счастью только на мгновение — Рени почувствовала, как ее схватили неумолимые тиски пустоты. На этот раз он отбросил всю сдержанность и взорвался не рассуждающим всесильным гневом. Потом вокруг нее опять появилась яма. Она стояла на четвереньках на каменной полке, и ее рвало, воздухом. Голоса реки стали громче, слились в плачущий молящий хор.
— Он идет! — Крик ребенка, крик чистого ужаса завибрировал в ее черепе, как колокол тревоги. На нее обрушился каскад образов, огромные тела, воющие собаки, комната, полная крови и визжащих белых тел. Боль понеслась через нее как бесконечный удар электрического тока. Рени кричала и извивалась, добавляя свои слабые крики к детскому плачу, когда голос в ее голове завизжал опять: «Он идет сюда!»
Яма расширилась, стала глубже и чернее, стены убежали с такой скоростью, что, казалось, упали в пустоту. Река и крошечная фигурка рядом с ней тоже унеслись прочь, падая в бесконечный туннель, погружаясь в бездонный колодец.
— Кто? — выдохнула она. — Кто идет?
— Дьявол.
Звезды упали вниз, и Рени оказалась посреди ночного неба, которое пролилось на нее, как перевернутый океан. Она, как пойманный пузырь, скользила среди замерзшей черной пустоты и белого блеска горящих звезд. Чудовищное давление встряхивало, переворачивало и мяло ее.
«Я тону,— подумала она, ошеломленная искорка сознания, потерявшаяся среди молчаливо ревевших огней.— Я тону во вселенной».
ГЛАВА 39
Разбившийся Ангел
СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Вдова подала в суд на нанотехнологическую фирму за несчастье во время медового месяца
(изображение: Сабина Вендель на похоронах мужа)
ГОЛОС: Венцом трагедии, которая уже стала поживой для комиков всего мира, стало обращение в суд Сабины Вензель из Бонна, Германия. Госпожа Вендель начала судебный процесс против распространителей нанотехнологогического средства «Мастерман», которое, судя по рекламе, помогает в случае проблем с эрекцией. Хотя производители, Борхарт-Шлимер, и настаивают, что их продукт должен использоваться только под наблюдением врача, многие распространители продают Мастерман без всякого рецепта, и, скорее всего, именно так Йорг Вендель приобрел микроскопического электронного клеща, который и привел к несчастному случаю, который многие сетевые узлы уже окрестили «Сексотрясением»…
Они скатились вниз с холма и очутились на безжизненной равнине, с неба били молнии, вонзаясь во что-то за ними, а они изо всех сил бежали к тому, кто выглядело как океан, полный звезд. Множество странных тел лежало на берегу и ждало. Настала ночь, созвездия над головой стали темнее чем те, что плавали в яме.
«Похоже на „Машину Времени“ Герберта Уэллса,— подумал Пол.— Последние ужасные мгновения Земли, которые видит путешественник во времени — серое небо, серая земля, умирающие крабоподобные твари на пустом берегу моря».
Бонита Мей Симпкинс запнулась и тяжело упала, искалеченные руки не могли помочь ей встать. Пол наклонился над ней. Рев зверя, который последовал за ними из Египта, стал немного тише, приглушенный холмами и электрической бурей, все еще бушевавшей в том отдаленном месте, где появилось чудовище, но Пол не сомневался, что Мартина права — операционная система не в силах остановить его, Дред скоро будет здесь. Он охотится на них.
Он поставил миссис Симпкинс на ноги. Она шептала:
— … Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим…[73]
«Если я пойду и долиною смертной тени,— подумал Пол,— не убоюсь зла»[74]. Но он боится. Очень боится. Их всех проглотил ночной кошмар.
Остальные были уже далеко впереди, только Нанди Парадиваш остановился и ждал их. Пол схватил миссис Симпкинс за руку и поторопился вперед вместе с ней.
— Спасибо тебе, — прошептала она. — Да благословит тебя бог.
Нанди молча закинул другую руку женщины себе на плечо, он и Пол, вместе, могли удержать ее на ногах. Бассейн с вырывающимся из него светом казался очень близко. Толпа, окружавшая его, сомкнулась вокруг Мартины и остальных. Его товарищи исчезли в мешанине тел и на долю секунды Пола охватила паника, но потом он увидел Мартину, Флоримель и остальных — и особенно высокого Т-четыре-Б — их окружили, но никто им не угрожал. На самом деле толпа, окружавшая их, напоминала скорее нищих детей, которых он видел в Риме и Мадриде.
— Эти люди… они… — Нанди тоже смотрел на них. — Я понятия не имею, кто они такие!
«И я»,— подумал Пол. Они находились уже рядом с толпой, и Пол поразился дикому и бессмысленному разнообразию частей, из которых они состояли — животные на задних лапах, существа с телами зверей и человеческими лицами, а были еще живые существа сделанные из совершенно неподходящих частей. Потрясающее разнообразие, и самое поразительное, толпа состояла только из фантастических созданий. Их окружала армия вымышленных персонажей, сошедших со страниц детских сказок.
Ближайшая к ним коллекция антропоморфных медведей и козлов, а также рыб с ногами, и еще пара, худой и жирная — скорее всего Джек Спрат из детской песенки и его огромная жена, увидев которых Пол на мгновение заледенел — все они подошли к Полу и его товарищам; даже самые нечеловеческие лица наполнял настоящий страх, детские голоса громко и боязливо визжали.
[75]
— Что это? — крикнул костистый Джек Спрат. — Кто вы? Вас послал Тот-который-есть?
— Где звезды? — завыла его трясущаяся супруга.
— Вы видели Леди?
— Почему она не пришла к Колодцу? Почему не говорит нам, что делать?
Пола, оказавшегося в водовороте молящих созданий, понесло к берегу волнующегося моря, как листья через пороги бурной реки.
— Мартина! — крикнул он, стараясь держаться вместе с Бонни Мей и Нанди, хотя его тащили покрытые шерстью пальцы и сильные цепкие крылья. — Флоримель? Где ты? — Кто-то так сильно дернул Бонни Мей, что Пол, все еще поддерживавший ее, вынужден был отпустить руки и все равно не удержался на ногах. Какое-то мгновение он был уверен, что сейчас его затопчут до смерти.
- Арена - Никки Каллен - Киберпанк
- Второму игроку приготовиться - Эрнест Клайн - Киберпанк / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Темный Эвери. Лич-3 - Иван Суббота - Киберпанк
- Закат для Нэкоматы 1-5 - Ю. Широковских - Киберпанк / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Брат моего погибшего мужа. - Наталия Ладыгина - Киберпанк
- Нет прощения! - Ольга Славнейшева - Киберпанк
- Семнадцатая жена - Страда Дион - Киберпанк
- Гвоздь-невидимка - Евгений Связов - Киберпанк
- Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов - Киберпанк