Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре пришел ответ, что мадемуазель согласна их принять.
Когда их проводили в апартаменты танцовщицы, Пуаро сразу же взял на себя инициативу.
– Мадемуазель, – заговорил он с низким поклоном, – мы здесь по поручению мосье ван Алдина.
– Вот как? А почему он не пришел сам?
– Он нездоров, – солгал Пуаро. – Подхватил на Ривьере простуду, но я и его секретарь, майор Найтон, уполномочены действовать от его имени. Если, конечно, мадемуазель не предпочтет ждать недели две.
Если Пуаро хоть в чем-нибудь был уверен, так это в том, что для женщины с темпераментом Мирей слово «ждать» является анафемой.
– Eh bien, мосье, я все расскажу! – воскликнула она. – Я долго терпела, и чего ради? В результате меня оскорбили! Он думает, что Мирей можно выбросить, как старую перчатку? Еще никогда мужчины не уставали от меня – это я устаю от них!
Танцовщица мерила шагами комнату, ее стройная фигура дрожала от ярости. Когда маленький столик попался на ее пути, она толкнула его ногой, и он разлетелся на куски, ударившись о стену.
– Вот как я с ним поступлю! – крикнула танцовщица. – И вот так! – Подняв стеклянную вазу с лилиями, она швырнула ее в камин.
Ваза ударилась о решетку и разлетелась вдребезги.
Найтон взирал на нее с холодным британским неодобрением. Ему было не по себе. Пуаро, судя по веселым искоркам в его глазах, наоборот, вовсю наслаждался сценой.
– Великолепно! – воскликнул он. – У мадемуазель потрясающий темперамент!
– Я артистка, – заявила Мирей, – а у всех артистов бурный темперамент. Я предупреждала Дерека, но он не пожелал меня слушать. – Внезапно она резко повернулась к детективу: – Это правда, что он собирается жениться на той английской мисс?
Пуаро кашлянул:
– On m'a dit[104], что он страстно в нее влюблен.
Мирей подбежала к ним.
– Так знайте, это он убил свою жену! – крикнула она. – Дерек и раньше говорил мне, что собирается это сделать. Он оказался в тупике и нашел самый легкий выход.
– Вы утверждаете, что мосье Кеттеринг убил свою жену?
– Да, да, да! Разве я уже не сказала вам это?
– Полиция, – заметил Пуаро, – потребует доказательств такого... э-э... заявления.
– Говорю вам, я видела его выходящим из ее купе в ту ночь.
– Когда именно?
– Перед тем, как поезд прибыл в Лион.
– И вы повторите такое показание под присягой, мадемуазель?
Это был совсем другой Пуаро – властный и решительный.
– Да.
Последовала пауза. Мирей тяжело дышала – ее взгляд, вызывающий и одновременно испуганный, переходил с одного лица на другое.
– Это серьезное дело, мадемуазель, – заметил детектив. – Вы сознаете, насколько оно серьезно?
– Разумеется.
– Отлично, – кивнул Пуаро. – Тогда вы должны понимать, мадемуазель, что нельзя терять времени. Не согласитесь ли вы немедленно сопроводить нас в офис судебного следователя?
Мирей была застигнута врасплох. Она колебалась, но, как и предвидел детектив, не могла найти лазейки, чтобы ускользнуть.
– Хорошо, – сказала танцовщица. – Вот только возьму пальто.
Оставшись вдвоем, Пуаро и Найтон обменялись взглядами.
– Нужно... как это у вас говорят... ковать железо, пока горячо, – шепнул маленький бельгиец. – У мадемуазель взрывной темперамент, но через час она, возможно, пожалеет о своей вспышке и захочет выйти из игры. Мы должны предотвратить это любой ценой.
Мирей вернулась закутанная в бархатную пелерину песочного цвета, отороченную мехом леопарда. Она и сама походила на пантеру, готовую к прыжку. В ее глазах все еще сверкали гнев и решимость.
Они застали комиссара Ко и судебного следователя вдвоем. Пуаро представил Мирей, которую вежливо попросили повторить ее заявление. Она это сделала, рассказав – почти теми же словами, которые использовала в разговоре с Пуаро и Найтоном, но с куда большей сдержанностью – о своем разговоре с Кеттерингом и о том, как видела его выходящим из купе жены.
– Весьма необычная история, мадемуазель, – медленно произнес Карреж. Откинувшись на спинку стула, он поправил пенсне и внимательно посмотрел на танцовщицу. – Так вы утверждаете, что мосье Кеттеринг заранее сообщил вам о своем намерении совершить преступление?
– Да. Он сказал, что его жена слишком здорова. Если она должна умереть, то только от несчастного случая, который он постарается устроить.
– Вы сознаете, мадемуазель, – строго спросил следователь, – что таким образом становитесь соучастницей преступного замысла?
– Я? Ни в коей мере, мосье. Я ведь не принимала его слова всерьез. Я знаю мужчин, мосье, – они болтают обо всем, что им приходит на ум. Представляете, что бы произошло, если бы все их слова стали воспринимать au pied de la lettre?[105]
Следователь поднял брови:
– Значит, вы посчитали угрозы мосье Кеттеринга всего лишь праздной болтовней? Могу я спросить, мадемуазель, что заставило вас отказаться от лондонского ангажемента и отправиться на Ривьеру?
Мирей посмотрела на него томными черными глазами.
– Я хотела быть с человеком, которого люблю, – просто ответила она. – Разве это не естественно?
– Мосье Кеттеринг выразил пожелание, чтобы вы сопровождали его в Ниццу? – вмешался Пуаро.
Казалось, танцовщица затрудняется дать ответ. Поколебавшись, она произнесла с высокомерным равнодушием:
– В таких вещах я следую собственным желаниям, мосье.
То, что эта фраза не является ответом, поняли все трое мужчин. Однако они не стали на это указывать.
– Когда вы убедились, что мосье Кеттеринг убил свою
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой - Софи Ханна - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Кристи Агата - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело о любви - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело недовольного военного - Агата Кристи - Классический детектив