Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда дело дойдет до непосредственного использования этих наставлений на вашем индивидуальном пути, будьте добры к самим себе – практикуйте именно тот метод медитации, который подходит вам, с вашими уникальными способностями. Ни в коем случае не следует поступать как некоторые незрелые люди: запомнив понятные им части текста, они затем безо всякого чутья сыплют «высшими поучениями». Не становитесь «экспертом в вопросах Дхармы», не имеющим практического опыта!
Заключительные строфы
Ваджрная речь непревзойденных просветленных мастеровИскажается в умах незрелых людей эпохи упадка.Немногочисленны писания,Содержащие глубокие наставления и вносящие ясность.Но и они не позволяют окончательно понять,Когда и как возникает опыт.
Кроме мастеров, обладающих силой ученостиИ опытом прошлой практики,Лишь единицы способны связать воедино фрагменты устных советов.
Мое подношение вам – руководство, проясняющее стадии этого пути;Я, йогин, не могу предложить ничего более ценного.Пусть оно будет дарственной мандалой благословения и мудростиДля коренных мастеров и лам – держателей линии практики.
Пусть оно служит подарком, пробуждающим вдохновение и доверие,Для многоопытных йогинов, осуществивших высшее знание.
Пусть оно станет празднеством уверенности, отсекающим сомнения,Для зрелых учеников, лелеющих всходы опыта и мудрости.
Пусть поможет рассеять неверные взглядыИ избежать ошибочной медитацииНовичкам, усердным, но цепляющимся за переживаемое.
Пусть откроет дверь к обретению естественного состоянияНедалеким людям, жаждущим слов вместо опыта.
Перед всеми великими существами прошу прощенияЗа ошибки, обусловленные моим неведениемИ недостатком знаний.
Пусть благодаря этой заслугеВсе существа быстро обретут постижение Махамудры.
Этот текст создан для нескольких моих медитирующих учеников, которые просили написать однозначное и надежное руководство по пути Махамудры. Йогин из Гампо по имени Мангала (Таши) завершил составление этой рукописи при растущей луне в четвертом месяце года Овцы, в отшельническом центре великого Даглха Гампо; мне помогал писарь Таши Дёндруб.
Пусть это принесет всем существам счастье и процветание.
Сарва мангалам!
Да пребудет благо!
От переводчика английского издания
Большая честь и радость – исполнить пожелание Кхенчена Тхрангу Ринпоче и сделать доступной английскую версию этого текста. В апреле 2001 года после устных поучений, данных Ринпоче на двух семинарах «Намо Будда», и дополнительных разъяснений Эрик Пема Кюнсанг и Майкл Твид в Наги Гомпе осуществили первую попытку перевода.
Ринпоче просил включить в английское издание тибетский текст, чтобы поощрить читателя к дальнейшему изучению и пониманию. Его ученик Кристофер Б. Барстоу подготовил печатную версию. Кхенпо Джигме и Кхенпо Пема Гьялцен отредактировали ее, а моя жена Марсия проверила английскую часть рукописи. Мы выражаем им глубокую признательность за эту работу.
Мы очень обязаны Ларри Мермельштейну из переводческого комитета Наланды за его подробный обзор и ценные советы. Примечания, а также все недостатки и ошибки в тексте – мои.
Пусть это даст бесчисленным существам связь с их подлинной природой.
Майкл Твид
Примечания
1. Последовательные ступени пути для людей трех типов подробно описывает Гампопа в «Драгоценном украшении Освобождения».
2. Понятие ветра (rlung) здесь относится к энергиям в теле человека.
3. Понятием «ясный» мы переводим тибетское слово gsal ba. У корня gsal есть и другие значения: «сияние», «осознавание», «прозрачность» и т. д.
4. Отсутствие определимой реальной сущности передается и другими эпитетами: неописуемое, неуловимое, неопределимое и т. д.
5. Здесь Тхрангу Ринпоче поясняет, что иногда учитель должен сказать что-нибудь противоречащее истине, чтобы проверить, даст ли ученик себя обмануть. Это обнаружит уровень его умозрительного понимания.
6. Согласно комментарию Ринпоче, «медитационный голод» означает слабую и нестабильную практику, лишенную оснований для прогресса.
7. Понятие «практика медитации», по-тибетски sgom skyong ba, можно иначе определить как «продолжение тренировки».
8. В английском переводе сказано «теперь ваша лодка движется плавно».
9. Когда говорится о рассудочных практиках накопления заслуг и очищения кармических загрязнений, имеется в виду, как правило, экстенсивный и чрезвычайно долгий путь Махаяны; в контексте Махамудры это означает понижение уровня и называется «потерей воззрения в поведении».
10. В этом контексте «суть» является синонимом «естественного состояния».
11. Тхрангу Ринпоче упомянул о том, что в этом контексте четыре ступени Махамудры, или четыре йоги, следует практиковать с узнаванием природы ума.
12. Ничего не фиксировать – то же, что оставаться открытыми, не пытаясь найти точку опоры, не навешивая ярлыков.
13. Буквально: «Это не срабатывает! Нужно что-то иное!»
14. Текст Гампопы (1079–1153), одного из первых держателей традиции Кагью.
15. Подношение «кусулу» – ритуал из цикла Чод.
16. Вот почему по-тибетски «простота» означает также «отсутствие умопостроений», или «неискусственность».
17. Среди этих условий – сочувствие, преданность, стойкость и острый ум.
18. Здесь сознание (тиб. rnam shes) названо двойственным, чтобы отличать его от изначального высшего знания (тиб. ye shes).
19. Гомцул (rje sgom tshul) – племянник Гампопы, известный также под именем Цультрим Ньингпо.
20. В частности, множество цитат на темы практики Махамудры можно обнаружить в русскоязычном издании о Махамудре: Целе Рангдрёл: Светоч сердца. М. : Ориенталия, 2012.
Девятый Кармапа Вангчуг Дордже. Устный комментарий о Великой печати – врожденной слитности (Сахаджа-йога-махамудре), именуемый «Яркий светильник сути, квинтэссенция нектара, перст, указующий на Дхармакайю»
Перевод с тибетского Бориса Ерохина
Махамудра Вангчуга Дордже: предыстория и контекст
Краткий, но чрезвычайно важный для традиции «Устной передачи» (тиб. bka' rgyud) текст по ключевому учению этой линии – Великой печати (санскр. mahāmudrā, тиб. phyag rgya chen po) – представляет собой сжатые сущностные наставления по комплексу практик, и поныне являющихся главными для всех последователей Карма Кагью. Автор этих лекций, девятый в линии преемственности Кармап Вангчуг Дордже (dbang phyug rdo rje, 1556–1603), подытоживает многовековое развитие этого метода, выбирая самые яркие примеры и отточенные формулировки прежних мастеров традиции и наполняя их своим просветленным опытом. Этот текст несет отчетливый разговорный оттенок, ему присуща сжатость конспекта при ярко выраженной экспрессии, богатство сравнений, проникновенность интонации при почти полном отсутствии цитат, которыми так богата «Большая Махамудра» того же автора. Здесь звучит само сочувственное Просветление.
«Перст» ранее не переводился с тибетского языка.
Учения Махамудры происходят от изначального Будды Ваджрадхары, и первым известным в человеческом мире учителем, передававшим ее, был Сараха (даты его жизни варьируются от II до VIII в.). Его устные наставления и песни Просветления представляли собой прямые указания на природу ума (то есть состояние Будды), которые талантливые ученики и осуществляли в той же жизни. Эта «дальняя линия» передавалась через махасиддхов Нагарджуну, Шаварипу и Майтрипу (Адваяваджру, род. в 1007 г.). «Близкая линия» тантрических практик, также включавшая в себя Махамудру, начинается от Тилопы, чьим учеником был Наропа.
Марпа Переводчик объединил полученные от Майтрипы и Наропы наставления – «нашептываемые на ухо» (устные прямые указания на природу ума) и передаваемые как систематические (сутра– и тантра-махамудра) практики – и детально развил теорию основы, пути и плода Махамудры. Учения передавались в неформальной традиции мирских йогинов.
Через великого йогина Миларепу (1040–1123) наставления по Махамудре достигли Дагпо Ринпоче (Гампопа, Сёнам Ринчен, 1079–1153), широко учившего ей даже тех, кто не получал тантрических посвящений. Таким образом, он четко отделил сутра– и тантра-Махамудру от Махамудры пути глубокого видения. Влияние традиции Кадам проявилось в упорядоченном обучении сутрам и прогрессивном порядке занятий тантрическими медитациями, что оставалось основой всего монастырского образования вплоть до наших дней – при том что Махамудра является самой сущностной частью любых тренировок в рамках школы Кагью.
- А потом он родился Кармапой! - Рангджунг Ригпе Дордже Кармапа XVI - Религия
- Сутра и Тантра. Драгоценности тибетского буддизма - Джампа Тинлей - Религия
- Единство Махамудры и Дзогчен - Чоки Нима - Религия
- Посвящение и Путь освобождения - Целе Рангдрёл - Религия
- Миф Свободы и путь медитации - Чогъям Трунгпа - Религия
- Всемирный светильник. Преподобный Серафим Саровский - Вениамин Федченков - Религия
- Золотые правила буддизма в притчах - Майк Норрис - Религия
- С. Л. ФРАНК. ДУХОВНЫЕ ОСНОВЫ ОБЩЕСТВА. Введение в социальную философию. - Семен Франк - Религия
- Пути Русского Богословия. Часть I - Прот. Георгий Флоровский - Религия
- Буддийская логика - Джампа Тинлей - Религия