Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так первое или второе?
— Я бы сказал, что он ехал один. Следов на месте водителя значительно больше, чем на пассажирском.
— Как если бы на одном проехали семьсот с лишним миль, а на другом — три?
— Я не могу оценить это в процентах. Так не бывает. Бо́льшая часть следов оставляется в первые несколько минут.
— Да или нет? В реальном мире?
— Скорее да. На месте водителя сидели долго. На месте пассажира — нет.
— Ну и как сюда попали двое типов в костюмах и без зимних курток?
— Понятия не имею, мэм, — заявил техник и направился обратно к машине.
— У меня также нет никаких идей, — признался Гудмен. — Мои люди не нашли брошенных автомобилей. А я просил их искать очень внимательно.
— Очевидно, они не бросали машину. Если бы она у них была, они бы не стали похищать чужой автомобиль вместе с официанткой из бара. И нам необходимо выяснить, откуда взялся четвертый человек. И разобраться, где он находился, пока его приятели были в бункере.
— Он из тех, кто сразу привлекает к себе внимание.
Соренсон кивнула.
— Горилла с разбитым лицом. Такого парня запомнит любой.
Зазвонил ее сотовый, она ответила, и Гудмен заметил, как выпрямилась ее спина, а лицо изменило выражение. Секунд тридцать Джулия слушала, а потом ответила:
— Хорошо. — Она немного помолчала. — Да… Нет, я позабочусь о том, чтобы все так и произошло, — сказала она напоследок, заканчивая разговор.
Прямая спина, однако она говорила «хорошо», а не «есть, сэр». Значит, ей звонили не из местного офиса ФБР или Вашингтона.
— Кто это был? — спросил Гудмен.
— Дежурный офицер из Лэнгли, штат Вирджиния, — ответила Соренсон.
— Лэнгли?
Соренсон кивнула.
— Теперь этим делом заинтересовалось еще и ЦРУ. Я должна сообщать им о ходе расследования в течение всей ночи.
Глава 23
У Ричера появилась непростая задача: вырубить пассажира на переднем сиденье, продолжая вести машину на скорости восемьдесят миль в час. Для этого требовалось резкое движение — и неподвижность. Нога водителя должна продолжать равномерно давить на педаль газа, значит, ноги не шевелятся. А также — торс и левое плечо. Двигаться может только правая рука, что означало сильный удар тыльной стороной руки в голову.
Однако нанести такой удар практически невозможно. Конечно, можно почесать правой рукой левое плечо, а потом описать правым кулаком широкую дугу, нечто вроде обратного правого хука, но верхний край приборного щитка «Шевроле» был сравнительно высоким, а нижний край зеркала — сравнительно низким. Поэтому такой удар следовало тщательно контролировать и в последней части траектории направить вверх.
К тому же Ричеру следовало учитывать, что у него длинные руки, значит, ему требовалось прижать локоть к себе, чтобы не задеть костяшками пальцев ветровое стекло. В этом случае в конце удар пойдет вверх, локоть придется резко повернуть, очень сложная задача — ведь левое плечо при этом не должно перемещаться. Любое движение левого плеча на скорости восемьдесят миль в час будет очень опасным. Минимальный слалом на такой скорости на прямой и широкой дороге в теории — не такая уж большая проблема, но зачем заранее сообщать о своих враждебных намерениях, а потом тратить пять секунд и держать обе руки на руле, чтобы предотвратить занос? В результате инициатива перейдет к пассажиру.
Так что следовало нанести не слишком сильный удар, успех которого зависел от точности при выборе цели. Лучше всего гортань. Открытая ладонь, как при выпаде в карате, четкий удар по горлу. И задача решена. Противник будет выведен из строя, но сохранит жизнь. Однако Алан Кинг спал, его подбородок покоился на груди, и гортань была закрыта. Чтобы попасть в нее, нужно сначала его разбудить. Возможно, следует постучать Кинга по плечу. Он поднимет голову, заморгает, зевнет и начнет озираться по сторонам.
Все довольно просто. Постучать по плечу, почесать левую руку, нанести быстрый удар. Технически довольно сложно, но выполнимо. Так он разберется с Аланом Кингом.
Но не с Доном Маккуином. Науке до сих пор неизвестно, как водитель может вырубить человека, который сидит у него за спиной. Никаких шансов. Тут не поможет никакое четырехмерное планирование.
Ричер продолжал ехать вперед со скоростью восемьдесят миль в час. Маккуин спал. Через минуту Джек проверил зеркало. Дельфуэнсо смотрела на него. Ричер изучил дорогу на милю впереди, перевел взгляд на зеркало и кивнул, словно хотел сказать: Давай, продолжай передачу.
Она начала.
Девять вперед.
I.
Восемь вперед, один вперед, назад пять, вперед пять.
H-A-V-E, have.
Вперед один.
A.
Три вперед, восемь вперед, девять вперед, двенадцать вперед, четыре вперед.
C-H-I–L-D, child.
У меня есть ребенок.
Ричер кивнул и вытащил фигурку маленького животного из центральной консоли, словно хотел сказать: Я понял. Мех игрушки стал жестким от засохшей слюны. Игрушка потеряла форму из-за укусов маленьких зубов. Ричер положил фигурку на место. Глаза Дельфуэнсо наполнились слезами, и она отвернулась.
Джек наклонился и толкнул Дона Кинга в плечо. Тот зашевелился, проснулся, поднял голову, посмотрел вперед, заморгал и зевнул.
— Что такое? — спросил он.
— Стрелка указателя уровня бензина сместилась на одно деление. Я хочу знать, когда мне следует остановить машину для заправки.
Помощник шерифа вернулся из ночного магазина и сказал Гудмену, что в мусорных баках нет окровавленных пиджаков и ножей. Соренсон позвала старшего техника, продолжавшего работать в «Мазде».
— Мне нужно как можно больше узнать о жертве, — сказала она.
— Тут я ничем не могу помочь, — ответил техник. — Документов не было, вскрытие будет сделано только завтра.
— Мне нужны ваши впечатления.
— Я ученый. В тот день, когда нам начали читать Ясновидение 101,[10] я заболел.
— Но вы можете сделать какие-то обоснованные предположения?
— А почему такая спешка?
— На меня давят сразу из двух разных мест.
— Кто именно?
— Государственный департамент и ЦРУ.
— Они связаны между собой. Государственный департамент есть политическое крыло ЦРУ.
— Мы — ФБР, и мы хорошие парни, а потому не можем выглядеть медленными или некомпетентными. Или лишенными воображения. Поэтому я и спрашиваю о ваших впечатлениях. Обоснованная точка зрения, или как там еще вас учат — в Прикрой Свою Задницу 101.
— Какого рода обоснованная точка зрения?
— Возраст?
— Сорок с небольшим, — ответил эксперт.
— Национальность?
— Вероятно, американец.
— Почему? — уточнила Соренсон.
— Работа дантиста. Да и одежда по большей части американская.
— По большей части?
— Полагаю, рубашка сшита за границей. Однако нижнее белье американского производства. Большинство людей носят нижнее белье тех стран, где они родились.
— В самом деле?
— Как правило. Это удобно в прямом и переносном смысле. И тут важен фактор близости. Начать носить чужое белье — непростое решение. Нечто вроде предательства или эмиграции.
— Это наука?
— Психология — наука.
— А откуда рубашка?
— Трудно сказать. Этикетки нет.
— Но она выглядит иностранной?
— Ну, бо́льшую часть одежды, сделанной из хлопка, производят за границей. В основном в Азии. Качество, покрой и расцветка говорят о вполне определенных рынках.
— О каких именно?
— Ткань тонкая, цвет скорее кремовый, чем белый, края воротника длинные и узкие. Я бы сказал, что рубашка куплена в Пакистане или на Среднем Востоке.
Глава 24
Алан Кинг выпрямился и наклонился влево, потом внимательно посмотрел на стрелку, показывающую уровень топлива в баке.
— Думаю, мы еще некоторое время можем ехать спокойно. Предупредите меня, когда стрелка остановится на трех четвертях, — сказал он.
— Это произойдет довольно скоро, — ответил Ричер. — Складывается впечатление, что она перемещается невероятно быстро.
— Просто вы ведете машину очень быстро.
— Не быстрее, чем мистер Маккуин.
— Что ж, похоже, неполадка исправилась сама. Возможно, она носила временный характер.
— Мы не хотим остаться без бензина. Только не здесь. Вокруг слишком пустынно. Тут нельзя рассчитывать на помощь. Все полицейские остались на контрольно-пропускном пункте.
— Подождем еще тридцать минут, — сказал Кинг. — После этого начнем тревожиться.
— Ладно, — сказал Ричер.
— Расскажите про букву А.
— Позднее.
— Нет, сейчас.
— Я сказал, позднее. Чего вы не поняли?
— Вам не нравится, когда вам хамят, мистер Ричер?
— Даже не знаю. Мне никогда не хамили. И если такое случится, вы первым узнаете, нравится мне это или нет.
- Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд - Детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Холодная месть - Линкольн Чайлд - Детектив
- Приют утопленников - Жорж Сименон - Детектив
- Два полицейских. Дело о надувном матрасе - Серж Фабр - Детектив
- Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли - Детектив
- Призрак в машине - Грэм Кэролайн - Детектив
- Закон стеклянных джунглей - Марина Серова - Детектив
- Светящееся пятно - Патриция Вентворт - Детектив
- Синие московские метели - Вячеслав Юшкин - Боевик / Детектив / Попаданцы / Периодические издания