Рейтинговые книги
Читем онлайн Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Gegenwart, f присутствие

Gehaben, n, <-s> поведение, образ мыслей

gehorchen повиноваться

Geilheit f страстность

geistige Begabung умственная одарённость

gelähmt парализованный

gelehrt образованный

Geleit geben обеспечить сопровождение

Gelüst, <-(e)s, -e> вожделение, сильное желание

Geschäker, n любезничание

geschickt ловкий, искусный

Geschmeidigkeit, f покорность

Geschwätzigkeit, f болтливость

gespenstisch призрачный

Getümmel, n, <-s, -> суматоха

gewaltig могущественный, сильный

gewalttätiger насильственный, грубый

gewinnen прош. время gewann выигрывать

gierig жадный

glauben думать, полагать, верить

gleich сейчас, сразу; такой же

gleichfalls (точно) тоже, также

Gleichgültigkeit, f равнодушие

Glied, n, <-(e)s, -er> конечность

glimmen тлеть

greis старый, седой

grell яркий

Grind, n, <-(e)s, -e> короста

H

Habgier, f жадность, алчность

Habsucht, f алчность

Hacke, die <-, -n> кирка, мотыга

Hafenviertel, n, <-s, -> портовый район

Hahn, der кран; петух

Halfcast (англ) метис

Halunke, m, <-n, -n> негодяй

hämmern прибивать, стучать

Hand an sich legen наложить на себя руки

Handgelenk, n, <-(e)s, -e> запястье

hängen прош. время hing висеть

hasel, die <-, -n> лещина, лесной орешник

Hässlich безобразный, уродливый

Hauch, m -(e)s, -e дыхание

hegen хранить

Heiland, m, <-(e)s, -e> спаситель

heiser хриплый

Herausforderung, f, <-, -en> вызов, требование

herauslocken вытянуть (слова)

herauspressen выжать

herrisch повелительный

Herzlähmung, f, <-, -en> паралич сердца

hetzen травить

hingebungsvoll беззаветный

Hochmut, m, <-(e)s> высокомерие

hocken сидеть на корточках

höhnisch насмешливый, язвительный

Höllenqual, f мука

hüllend обволакивать

I

immer всегда, постоянно

in Schweiß gebadet находиться в поту

indem устар. тем временем, в это время

intakt здоровый, нормальный

irren sich ошибаться, заблуждаться, спутать, перепутать

irrwitzig безумный

Jauche, f, <-, -n> одурь

K

Kehle, f, <-, -n> гортань

kein Ende nehmen не было конца

keinen Augenblick vergeuden не потерять ни одного мгно– вения

Kittel, m <-s, -> (рабочий) халат

klappen хлопать, стучать

klettern лезть, карабкаться

klingeln звонить

klirren звенеть

klopfen хлопать, стучать

klug умный; толковый, разумный

kollern катиться

krachen грохотать

krallen скрючивать, впиваться когтями

Krämer, m, <-s, -> торгаш

kränken обижать

krepieren околеть, подыхать

L

Laib, <-(e)s, -e> буханка

lärmen шуметь, поднимать шум, галдеть

lassen прош. время ließ зд. отпускать; позволять; велеть, заставлять

lässig небрежный

Last, f груз, ноша

Last, f, -en бремень

Laubfrosch, Quackfrosch der <-(e)s,frösche> лягушка

Lauer, f засада

Leib, m тело

leichtfertig легкомысленно

leiden страдать

Leidenschaft zusammenhalten затаить в себе страсть

Lid, n, <-(e)s, -er> веко

lind чуткий

linkisch неуклюжий, неловкий

M

Mangel, m, <-s, Mängel> недостаток, нехватка (чего-л)

Mark, n, <-(e)s> мозг

martern мучить

Messe, die <-, -n> ярмарка

mit dem Blick umfassen охватить взглядом

mit einander друг с другом, вместе

mit Respekt betrachten относиться с уважением

Mittelschiff, <-(e)s, -e> средняя палуба

mürrisch угрюмый, мрачный

mustern разглядывать

N

nachforschen расследовать

nähren кормить

Narrheit, f, <-, -en> сумасбродство

nennen прош. время nannte называть, давать имя

neugierig любопытный

nicht sehr aufgeräumt не в очень хорошем расположении духа

nicken кивать, наклонять голову

Niedrigkeit, f низость

O

ob хотя, хоть; пусть

oben наверху, вверху, сверху

obendrein кроме того, вдобавок

Ohnmacht, f, -en обморок

Öllampe, f масляная лампа

ordentlich аккуратный, честный; приличный

P

peinigen мучить

Peiniger, m, <-s, -> мучитель

Petroleumlampe, f, <-, -n> керосиновая лампа

Pfarrer, m, <-s, -> – пастор

pflanzen сажать (растения), посадить

Pfosten, m, <-s, -> стойка

Pfote, f <-, -n> лапа

picken клевать (о птице), стучать (клювом)

pochen стучать, избить (кого-л)

poltern стучать, шуметь

prachtvoll блистательно

prahlen (mit D) хвастаться

prickeln зудеть

Q

Quäntchen, n, <-s, -> капелька

R

rasend бешеный

Raubzug, m, <-(e)s,züge> разбойничий набег

rechteckig прямоугольный

reich богатый

reichen подавать, протягивать

Reichtum, m богатство

reif зрелый, созревший

reizen раздражать

remember (англ.) вспомните

Remis, n, <– [-'mi: s] и -en [-'mi: zn]> ничья (в шахматах)

resigniert примирившейся

Rinnstein, m сточная канава

Ruderboot, n, <-(e)s, -e> шлюпка

Ruhm, m, <-(e)s> слава

rühmen похвастаться

S

sagenhaft легендарный

Samt, m-(e)s, -e бархат

Schädel, m, <-s, -> череп

Schande, f позор

scheu робкий

scheuern чистить

schildern описать

schluchzen рыдать

schlurfen шаркать ногами

schmierig грязный

Schwatz, m, <-es, -e> болтовня

Schweigsamkeit, f молчаливость

schwingen размахивать, махать

schwül душный

segnen благословлять

Seine Neugier war plötzlich wach внезапно у него проснулось любопытство

selig счастливый

Seligkeit, f высшее счастье

sich krümmen корчиться

sickern обнаружилась, сочиться

Simultanpartie, f, <-, -ien> сеанс одновременной игры

Sohle, f, <-, -n> подошва

spähen, (nach, auf) подсматривать

spannen окаменеть

Speiche, f, <-, -n> спица

spotten насмехаться

stammeln запинаться, заикаться

stemmen упираться

stocken застревать

straffen распрямляться

Strickleiter, f, <-, -n> верёвочная лестница

strömen устремляться

stürmisch буйный

Sumpf, m, <-(e)s болота

Sumpfstation, f, <-, -en> болотистая дыра

Surgeon (англ.) хирург

T

taugen (zu D) годиться, быть (при)годным

taumeln шататься

Tausend, n <-s, -e и -> тысяча

tausendmal в тысячу раз

Tierchen, n <-s, -> зверёк

Tollheit, f, <-, -en> сумасшествие

Tölpel, m, <-s, -> увалень

Topf, der горшок; кастрюля

Torheit, f -en глупости, сумасбродство

traben бежать рысью

träge ленивый

Träne, f <-, -n> слеза, слезинка

Treue, f верность

Trotz, m, <-es> своенравие; упорство

trüb(e) мрачный

Trunkenbold -(e)s, -e пьяница

U

überrannt потоплено

Übung, f упражнение, задание

Um Gottes willen! Nicht! – Ради Бога, не надо!

umhauen прош. время hieb um срубить, повалить

umsonst напрасно, тщетно, зря

umwenden повернуть, развернуть назад

unablässig безостановочно

unbehaglich неприятный, неловкий

undurchdringlich непроницаемый

ungehörig betragen невежливо поступить

ungeschickt неумелый, неловкий

unmittelbar непосредственно

Unmut Luft zu machen выместить раздражение

untersagen запрещать

unterstehen осмеливаться, позволять себе

Unterwürfigkeit, f, <-, -en> – покорность

unwillkürlich невольно, непреднамеренно

V

verachten презирать

verächtlich презрительный

verbeißen прош. время verbiss сдерживать, подавлять, терпеть

verblüffen озадачивать, ошеломлять

verbogen (verbiegen) скрываться

verbrennen прош. время verbrannte сгореть, обгореть

verbürgen гарантировать

verdienen зарабатывать (деньги)

verdingen sich наниматься, поступить в услужение

verdrießen (i, o) сердить, раздражать

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг бесплатно.
Похожие на Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг книги

Оставить комментарий