Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Был теплый день, и среди травы, деревьев, лестниц виднелись одноэтажные странные конструкции. Его аккуратный белый домик был со всех сторон обнесен застекленной верандой, а сам он отдыхал на разложенной подстилке под теплым весенним светом, когда еще издалека увидел в траве рыжего, отвратительного морского котика. Он полз неуклюже, но невероятно быстро, и Флорин вскочил закрыть двери: было очевидно, что существо явно нацелилось на его домик. Он успел захлопнуть только две пары дверей, когда котик уже подполз к третьим, с другой стороны, которую Флорин не мог видеть. Теперь надо было срочно отделить от чудовища часть здания хотя бы изнутри, и он заскочил в первую комнату. Вдруг вся она вместе с просторной верандой наполнилась множеством белых лебедей, гусей, уток. Они галдели, поднимали крылья, натыкались друг на друга, и Флорин понял, что и они тоже спасаются от морского котика. К счастью, в этот момент сон прервался. Ему хотелось в туалет. Их, конечно, в городке не было. Тут уж каждый справлялся, как мог. Были негласные зоны, и как-то сами по себе они разделились на «М» и «Ж», так что в хорошую погоду можно было за думкой и расслабиться, кто умел это делать на корточках. Зато при церкви была душевая. Приходилось иногда подолгу ждать, но можно было хотя бы выговориться.
По вечерам ошивались на паперти в надежде быть арендованными.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Раскидай, или раскидайчик – обмотанный нитками, набитый опилками мячик из цветной бумаги и фольги на длинной резинке.
2
Lectus genialis – кровать, размещающаяся в атриуме древнеримского дома, объект, имеющий символическое значение во время свадебных ритуалов.
3
Зови живых (лат.).
4
Selvaggio (ит.) – дикарь.
5
Esposizione Universale di Roma (ит.), сокращенно Eur – Всемирная выставка Рима, первоначально архитектурный комплекс, спроектированный в 30-х годах XX века, сейчас название района города.
6
Римский аэропорт Леонардо да Винчи находится в городке Фьюмичино.
7
Стригой (рум. strigoi) – упырь, оборотень.
8
Фраза из рекламы, для которой в 60–70-х годах XX века «Фернет Бранка» – тридцатиградусная настойка из трав, собранных на четырех континентах, созданная в 1845 году Бернардино Бранкой и Марией Скалой в Милане для брорьбы с эпидемией холеры, служила постоянным сюжетом.
9
Кальдарум – отделение горячих бань в комплексе древнеримских терм.
10
Капрал (Caporale) (ит. жарг.) – нелегальный работодатель, связующее звено между ищущим работу нелегальным иммигрантом и предпринимателем.
11
Аранчино (L’arancino – ит.) – блюдо сицилийской кухни. Жареные конусы из риса с различными добавками.
- Ночью небо фиолетовое - Тай Снег - Русская современная проза
- Банкет - Галина Щекина - Русская современная проза
- Мама Юля. Мама, бабушка, прабабушка… - Алексей Шипицин - Русская современная проза
- Весна, Окно и Капитан - Горос - Русская современная проза
- Тринадцатый двор - Алексей Дьяченко - Русская современная проза
- Страшные сказки. Брошенная кукла, Черное пятно, Девушка-призрак и др. - Сергей Долженко - Русская современная проза
- Весенняя - Татьяна Тронина - Русская современная проза
- История одной любви - Лана Невская - Русская современная проза
- На берегу неба - Оксана Коста - Русская современная проза
- Рассказы о Розе. Side A - Никки Каллен - Русская современная проза