Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева приказала себе не терять самообладания и держаться спокойно, потому что так и до сумасшествия недалеко.
— Вы всё это видели во сне, ваше величество? — спросила Софи.
Горничная уже ничего не соображала и только смотрела на них во все глаза.
— Да, — пробормотала королева, — ты об этом заговорила, и я вспомнила. Но откуда ты знаешь, что мне снилось?
— Об этом долго рассказывать, ваше величество. Хотите, я позову Большого и Доброго великана?
Королева поглядела на девочку, а та в свою очередь очень серьёзно посмотрела на неё. Её величество просто не знала, что и думать. Может быть, кто-то решил над ней подшутить?
— Мне его позвать? Он вам очень понравится! — продолжала Софи.
Королева глубоко вздохнула. Она была рада, что сейчас, кроме старой верной Мэри, в комнате никого нет.
— Хорошо, — сказала она. — Зови своего великана! Нет, подожди минутку! Мэри, возьми себя в руки и дай мне халат и тапочки.
Горничная выполнила её просьбу. Королева встала с постели и надела бледно-розовый халат и тапочки.
— Теперь можешь его пригласить, — сказала она.
Софи повернула голову в сторону сада и позвала:
— БДВ! Её величество желает вас видеть!
Королева подошла к окну и встала рядом с Софи:
— Слезь с подоконника! Так недолго и свалиться!
Софи прыгнула в комнату и вместе с королевой встала у открытого окна. Горничная Мэри стояла за ними. Казалось, всем своим видом (руки в боки) она говорила, что сдаваться не собирается.
— Не вижу никакого великана, — сказала королева.
— Пожалуйста, подождите немного, — сказала Софи.
— Мне её сейчас выпроводить? — спросила горничная.
— Отведи её вниз и накорми завтраком, — сказала королева.
Вдруг в кустах у озера раздался шелест, и оттуда появился великан.
Семиметрового роста, в чёрном плаще и с трубой в руке, он важно прошествовал по дворцовой лужайке прямо к окну.
Горничная вскрикнула.
У королевы перехватило дыхание.
Софи помахала ему рукой.
БДВ не торопился и был полон достоинства. Приблизившись к окну, у которого они втроём стояли, великан остановился и грациозно поклонился. Когда он выпрямился, его голова была почти на уровне тех, кто наблюдал за ним из окна.
— Ваше величество, — сказал он, — я к вашим верблюдам!
И снова отвесил поклон.
Можно сказать, королева держалась чрезвычайно спокойно, учитывая, что она впервые в жизни видела великана.
— Мы очень рады вас видеть, — промолвила она.
Далеко внизу, на лужайке, шёл садовник с тачкой. Слева от себя он заметил ноги великана. Вдруг его взгляд охватил БДВ целиком. Он вцепился в тачку, зашатался, потом сделал несколько неверных шагов, потерял равновесие и рухнул на траву в глубоком обмороке. Его никто не заметил.
— О, великая! — воскликнул БДВ. — О, королева! О, ваше королевское величие! О, чесночная правдолюбителышца! О, правительница и левшельница! Я пришёл к вам с моей подругой Софи, чтобы вас…
БДВ замялся, подыскивая слово.
— Чтобы что? — спросила королева.
— Чтобы вас пасти! — сказал БДВ с сияющей улыбкой.
Королева задумалась.
— Иногда он странно выражает свои мысли, ваше величество, — сказала Софи. — Он никогда не ходил в школу.
— Тогда нам нужно его туда отправить! В нашей стране много хороших учебных заведений.
— У меня есть секреты, которые необходимо раскрыть вашему тигричеству, — сказал БДВ.
— Я их с удовольствием выслушаю, — ответила королева, — но только не в халате.
— Желаете одеться, мадам? — поинтересовалась горничная.
— Вы оба уже позавтракали? — спросила королева.
— А можно? — воскликнула Софи. — Со вчерашнего дня у меня во рту и маковой росинки не было.
— Я сама собиралась позавтракать, но Мэри уронила поднос, — сказала королева.
Горничная вздохнула.
— Надеюсь, во дворце найдётся какая-нибудь еда. Разрешите мне пригласить вас и вашу подругу.
— Мы будем есть мерзовкусные шишгурцы? — спросил БДВ.
— Что будем есть? — не поняла королева.
— Отравительные шишгурцы, — ответил БДВ.
— О чём это он? — спросила королева. — Мне это слово кажется грубым. — Она повернулась к горничной и сказала: — Мэри, попроси накрыть завтрак на троих в… Думаю, лучше в зале для балов. Там самый высокий потолок.
Потом королева обратилась к БДВ:
— К сожалению, вам придётся пройти туда на четвереньках. Я попрошу кого-нибудь проводить вас.
БДВ наклонился и вытащил Софи из окна.
— Мы с тобой оставим её тигричество, чтобы она могла спокойно переодеться, — сказал он.
— Нет, оставьте девочку со мной, — сказала королева. — Мы найдём что-нибудь и для неё. Нельзя же завтракать в ночной рубашке!
БДВ вернул Софи в спальню.
— А можно нам сардельки и яичницу с беконом? — спросила Софи.
— Полагаю, мы это устроим, — ответила королева с улыбкой.
— Увидите, как будет вкусно! — сказала Софи БДВ. — С сегодняшнего дня никаких шишгурцов!
Королевский завтрак
Среди дворцовых слуг поднялась невероятная суета, когда они получили распоряжение королевы в течение получаса накрыть в зале для балов стол на троих, включая семиметрового великана.
Прислугой руководил дворецкий, внушительный персонаж по имени мистер Тиббс, который за отведённый ему срок сделал всё от него зависящее. Нельзя дослужиться до должности королевского дворецкого, если не обладаешь находчивостью, способностью ладить с самыми разными людьми, всесторонним развитием, сообразительностью, хитростью, изощрённостью, проницательностью, благоразумием и массой других талантов, которых ни у вас, ни у меня нет.
Мистер Тиббс имел все перечисленные качества. Когда до него дошёл приказ, он был в своей кладовой, где наслаждался утренним стаканчиком эля. В долю секунды он произвёл следующие подсчёты: если для нормального человека ростом один метр восемьдесят сантиметров нужен стол высотой девяносто сантиметров, то семиметровому великану потребуется стол высотой три с половиной метра. Если для человека ростом метр восемьдесят сиденье стула должно находиться на высоте шестидесяти сантиметров, то для великана семи метров нужен стул двух с половиной метров.
Мистер Тиббс сказал себе, что всё нужно умножать на четыре. Вместо двух яиц — взять восемь. Не четыре куска бекона, а шестнадцать. Три тоста должны превратиться в двенадцать и т. д. Расчёты, касавшиеся продуктов, были немедленно переданы месье Папийоиу, королевскому повару.
Мистер Тиббс летящей походкой направился в танцевальный зал — дворецкие не ходят, а летают. За ним проследовал целый отряд лакеев, облачённых в бриджи, — у всех были очень красивые икры и щиколотки. Без изящной щиколотки вам никогда не стать королевским лакеем — это первое, на что обращают внимание, принимая на работу
— Переставьте рояль в центр зала, ~~ прошептал мистер Тиббс.
Дворецкие говорят всегда шёпотом, никогда не повышая голоса.
Четыре лакея передвинули рояль.
— Теперь найдите большой комод и поставьте его на рояль, — прошептал мистер Тиббс.
Три других лакея принесли великолепный комод красного дерева в стиле чиппендель и взгромоздили его поверх рояля.
— Это будет его стул, — прошептал мистер Тиббс — Сиденье возвышается над землёй как раз на два с половиной метра. Сейчас мы сделаем стол, за которым наш джентльмен сможет насладиться яичницей. Принесите мне четыре экземпляра больших дедушкиных напольных часов. Во дворце их много. Пусть каждые часы будут высотою три с половиной метра.
Шестнадцать лакеев разбрелись по дворцу в поисках часов. Их было не так-то легко нести — на каждые потребовалось четыре лакея.
— Поставьте часы в форме прямоугольника два с половиной метра на полтора вдоль рояля, — прошептал мистер Тиббс.
Лакеи выполнили его указание.
— А теперь принесите мне теннисный стол юного принца, — прошептал мистер Тиббс.
И это было сделано.
— Поставьте стол на дедушкины часы, — прошептал мистер Тиббс.
Чтобы выполнить распоряжение, лакеям понадобилась стремянка.
Мистер Тиббс сделал шаг назад, чтобы как следует рассмотреть новую мебель.
— К сожалению, вещи не вписываются в классический стиль, но ничего не поделаешь.
Он отдал распоряжение покрыть теннисный стол парчовой скатертью — в результате сооружение приобрело элегантный вид.
Именно в этот момент стало заметно, что мистер Тиббс задумался. Все лакеи уставились на него в ужасе. Дворецкие никогда не колеблются, даже если перед ними встают неразрешимые проблемы. Они обязаны быстро принимать решения.
- Антошина беда - Саша Чёрный - Сказка
- Альбертина и Дом тысячи чудес - Франк Райфенберг - Сказка
- Маленькая фея и Загадка Песочных Часов - Злата Серебрякова - Сказка
- Артур и месть Урдалака - Люк Бессон - Сказка
- Панталония — страна чудаков - Спиридон Вангели - Сказка
- Снежная королева - Ганс Андерсен - Сказка
- Королева виноградной долины - Дмитрий Володихин - Сказка
- Страшный господин Ау - Ханну Мякеля - Сказка
- Тень. Голый король (сборник) - Евгений Шварц - Сказка
- Тайна золотой снежинки - Анастасия Борзенко - Сказка