Рейтинговые книги
Читем онлайн В сердце Антарктики - Эрнест Генри Шеклтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

50

Мыс Бёрд и далее гора Бёрд (Cape, Mount Bird) – в некоторых русских географических изданиях называется мыс Птичий, гора Птичья.

51

Острова Уайт-Айленд, Блэк-Айленд, Браун-Айленд в некоторых русских географических изданиях называются Белый, Черный и Коричневый остров.

52

Косатка, или кит-убийца [англ. – Killer whales], – представитель дельфиновых из подотряда зубатых китов, встречающийся во всех морях и океанах. Прожорливый хищник, питающийся мелкими дельфинами, ластоногими, рыбой. Самцы достигают 10 м длины, самки – 7 м. Свое название получил от спинного плавника, имеющего изогнутую форму косы или сабли; плавник у самцов достигает 2 м высоты, у самок – вдвое меньше.

53

Большой поморник, иначе большая чайка Мак-Кормика [Skua gull], – хищная птица из отряда чаек, отличающаяся от настоящих чаек иным строением клюва, некоторыми другими анатомическими признаками и отсутствием сезонной изменчивости оперения. Поморники – самые южные представители пернатых земного шара.

54

Крест, воздвигнутый в 1904 году на мысе Хат участниками первой экспедиции Р. Скотта в память своего товарища – Винса, погибшего во время пурги.

55

Кенит (англ. – Kenyte) – редко встречающийся вид вулканической лавы.

56

См. фото на стр.

57

Гафель – рангоутное дерево, подвешенное наклонно к мачте и одним концом упирающееся в нее.

58

Derrick Point – дословно – мыс Подъемного крана.

59

Строп – простейшее приспособление для погрузки различных грузов. Представляет собой отрезок троса, сплетенный концами в круг или петлю.

60

Речь идет о научных трудах выдающейся английской океанографической экспедиции на судне «Челленджер» 1872–1876 гг. Экспедиция (командир судна Георг Стронг Нэрс, руководитель научной части проф. Чарльз Томсон) занималась глубоководными исследованиями Мирового океана. Результаты исследований и наблюдений опубликованы в 50 объемистых томах – «Отчетах…», представляющих большую научную ценность.

61

В английском издании допущена ошибка: указано, что постройка конюшни закончилась к 9 февраля, а не к 9 марта.

62

Австралийский ткач – птицы из семейства ткачей, отличающиеся весьма искусным устройством своего гнезда, которое они сплетают из травы и соломы. В данном случае Шеклтон намекает на обилие соломы в жилище профессора Дэвида.

63

По шкале Фаренгейта.

64

Приблизительно 213, 274, 335 и 365 сантиметров.

65

По шкале Фаренгейта.

66

Шеклтон ошибается: первым совершил санную поездку по поверхности Великого барьера Росса норвежец К. Борхгревинк

67

Клайдсдэйл – шотландская порода ломовых лошадей.

68

Стихотворная цитата из сатирической антипуританской поэмы «Гудибрас» английского поэта-сатирика Самюэла Батлера (1612–1680).

69

Йеллоустонский национальный парк – обширный заповедник в США, в штате Вайоминг, площадью около 7,6 тыс. кв. км. Находится в возвышенной котловине, окруженной высокими горами с многочисленными серными, грязевыми, горячими ключами, водопадами и гейзерами.

70

Гипсометр, гипсотермометр, термобарометр – прибор для определения высоты места над уровнем моря по температуре паров кипящей воды.

71

Анероид – металлический барометр, служащий для определения высоты места над уровнем моря по разности давления атмосферного столба.

72

Оборудование начала XX века не могло обеспечить надежных и точных показаний. В настоящее время высота горы Эребус считается равной 3794 м (или 12 448 футов). Постоянная активность вулкана наблюдается с 1972 года и продолжается до сих пор.

73

Состояние вулкана или трещины, находящейся в периоде затухания вулканической деятельности, выделяющих только газы (сернистый ангидрид, сероводород, углекислоту, углеводород), а не расплавленную лаву.

74

Куски лавы, выброшенные при извержении в пластическом состоянии и получившие ту или иную форму. Внутренняя часть их обычно пориста или пузыриста, а наружная – плотная, стекловатая. Размеры вулканических бомб колеблются от нескольких сантиметров до нескольких метров.

75

Нунатак – отдельная скала или вершина, выступающая над поверхностью материкового льда.

76

См. рис. на стр.

77

Драгирование – процесс получения проб донных осадков.

78

Коловратки (англ. – rotifers), круговертки (лат. – Rotatoria) – класс микроскопически малых червей. Водятся в пресной, главным образом, стоячей, реже – в морской воде, во влажном мху.

79

Феррар, Гартли – геолог, участник первой антарктической экспедиции Р. Скотта 1901–1904 годов.

80

До 1924 года географическая миля определялась как одна угловая минута вдоль экватора или 1855,4 м. Не путать с современной географической или немецкой милей, равной 4 минутам экватора, или 7420 м.

81

Утес Минна-Блаф – в некоторых русских географических изданиях называется утес Минны.

82

Emergency ration – дословно: неприкосновенный паек; высокопитательный пищевой концентрат, употребляемый в английской армии в исключительных случаях. Экспедиция Шеклтона взяла его для постоянного употребления в походах.

83

Капсула для приёма порошковых лекарств неприятного вкуса.

84

«Жидкий пластырь» или «кожный клей» – жидкая лекарственная форма, способная при нанесении на кожу образовывать пленку. Антисептик.

85

Густой сироп, содержащий фосфаты железа, хинин и стрихнин. Изобретен Дж. А. Истоном (1807–1865); назначался в качестве успокоительного и общеукрепляющего средства при анемии, неврастениях и во время выздоровления после острых заболеваний.

86

Комедия В. Шекспира.

87

Первые творческие опыты выдающегося английского писателя-реалиста Чарльза Диккенса (1812–1870). «Очерки» были изданы в двух томах в 1836 году под псевдонимом «Боз».

88

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В сердце Антарктики - Эрнест Генри Шеклтон бесплатно.
Похожие на В сердце Антарктики - Эрнест Генри Шеклтон книги

Оставить комментарий