Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Балкер — судно, перевозящее насыпные и навалочные грузы (зерно, уголь и т. п.).
55
Желающие могут посмотреть перевод этого вкусного выражения в англо-русском словаре. Только следует обратить внимание, что «укол» — это лишь одно из значений слова «prick».
56
Героиня романа «Крик из будущего»
57
Роман «В тени неведомых Миров»
58
Об этой войне — в романе «Страж звёздных дорог».
59
Этимология названия нового класса боевых кораблей аналогична земной, поэтому сохранён термин «дредноуты», как более понятный.
60
Роман «Горький привкус власти».
61
Владимир Высоцкий. «Памятник». 1973 год
62
Роман «В тени неведомых Миров»
63
Роман «В тени неведомых Миров»
64
I know all (англ.) — Я знаю всё.
65
Роман «В тени неведомых Миров».
66
Роман «Колесо Сансары».
- Дети Творца. Один из Первых. Начало Восхождения (СИ) - Александр Федоренко - Боевая фантастика
- Метро 2033: На краю пропасти - Юрий Харитонов - Боевая фантастика
- Горькая звезда - Владимир Контровский - Боевая фантастика
- Гнездо - Владимир Львович Ешкилев - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания
- Генерал-адмирал. На переломе веков - Роман Злотников - Боевая фантастика
- Забытое грядущее - Владимир Контровский - Боевая фантастика
- Диагноз – бессмертие. Одержимые бессмертием - Мария Симонова - Боевая фантастика
- Русские против пришельцев. Земля горит под ногами! (сборник) - Коллектив авторов - Боевая фантастика
- Две руки потентата - Герман Иванович Романов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Будущее в тебе. ЛЕД и ПЛАМЯ - Олег Кожевников - Боевая фантастика