Рейтинговые книги
Читем онлайн Неизбежная могила (ЛП) - Гэлбрейт Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 237

— Ты не можешь винить свою маму за то, что она беспокоится, — заметил Страйк, но, судя по каменному выражению лица Линды, эта попытка снискать ее расположение не увенчалась успехом. Как только ее родители наконец-то сели в такси, Робин подождала, пока машина отъедет, и с облегчением выдохнула:

— Охренеть можно.

— На самом деле...

— Мне правда нужно выпить.

— Там дальше по улице есть паб, я только что проехал мимо него, — сказал Страйк.

— Ты хромаешь? — спросила Робин, когда они тронулись в путь.

— Все в порядке, я немного подвернул колено, когда ударил Фрэнка Первого.

— О боже, как?..

— Все хорошо, полиция к этому времени уже должно быть схватила их, Майо в безопасности — расскажи, что произошло в участке.

— Сначала мне нужно выпить, — сказала Робин.

В пабе было многолюдно, но через минуту после их появления освободился маленький угловой столик. Массивность Страйка, всегда полезная в таких ситуациях, гарантировала, что другие потенциальные желающие занять столик не смогут сделать это раньше Робин.

— Что ты будешь? — спросил он Робин, когда она опустилась на диван.

— Что-нибудь покрепче — и не мог бы ты взять мне чипсов? Я как раз собиралась поесть пиццу, когда приехала полиция. Я ничего не ела с полудня.

Страйк вернулся к столу пять минут спустя с неразбавленным двойным виски, полпинтой светлого пива для себя и шестью упаковками чипсов с солью и уксусом.

— Спасибо, — горячо поблагодарила Робин, потянувшись за своим бокалом.

— Ладно, расскажи мне, что случилось, — Страйк опустился на неудобный табурет, но Робин так быстро опрокинула в себя половину неразбавленного виски, что немного попало ей в трахею, и ей пришлось с минуту кашлять, прежде чем она снова смогла заговорить.

— Прости, — выдохнула она, ее глаза наполнились слезами. — Ну, полиция Норфолка побывала на ферме. Джонатан и Мазу были совершенно сбиты с толку тем, почему полиция захотела обыскать верхний этаж фермерского дома, но отвели их туда…

— И никакого Джейкоба там не было, — догадался Страйк.

— Верно. В дальней комнате не было ничего, кроме нескольких старых чемоданов. Они обыскали весь верхний этаж, но его там не было, и когда полиция спросила, где Джейкоб, Джонатан сказал: «О, вам нужен Джейкоб», и отвел их к нему... только это был не Джейкоб.

— Они показали им другого ребенка?

— Точно. Они обратились к Джейкобу, и тот рассказал, что неприятная леди по имени Робин...

— Он назвал твое настоящее имя?

— Да, — безнадежно сказала Робин. — Вивьен, должно быть, проболталась. Однажды я случайно откликнулась на «Робин» — я сказала, что это прозвище, и я уверена, что в тот момент она мне поверила, но потом... В любом случае, псевдо-Джейкоб сказал полиции, что я отвела его в ванную и... и сделала с ним кое-какие вещи.

— Какие вещи?

— Попросила его спустить штаны и показать мне свой член. Утверждает, что, когда он отказался, я ударила его по голове.

— Черт, — пробормотал Страйк.

— Это еще не все. У них есть два взрослых свидетеля, которые утверждают, что я была груба с детьми на ферме и пыталась увести их куда-нибудь. Полиция не назвала их имен, но я сказала им, что если это были Тайо или Бекка, то у них были веские основания желать, чтобы мне предъявили обвинение в жестоком обращении с детьми. Я объяснила, что была там, чтобы разузнать о церкви изнутри. У меня было ощущение, что Хардинг — это тот самый мужчина — подумал, что я очень наглая или что-то в этом роде, раз пришла из нашего агентства.

— Возможно, так и есть, — сказал Страйк. — Паттерсон — старый приятель Карвера, как я узнал от Литтлджона. Полиция записывала этот разговор?

— Да.

— Чем все закончилось?

— Они сказали мне, что на данный момент у них больше нет вопросов, — ответила Робин. — Я думаю, женщина-офицер поверила мне, но я не уверена насчет Хардинга. Он продолжал возвращаться к одному и тому же вопросу, пытаясь заставить меня изменить мою историю, и в какой-то момент стал довольно настойчивым. Я спросила, собираются ли они вернуться на ферму и найти настоящего Джейкоба, но, очевидно, поскольку я теперь под подозрением, они не будут мне об этом сообщать. Что, черт возьми, Уэйсы сделали с этим мальчиком? Что, если?..

— Ты и так сделала для Джейкоба все, что могла, — заметил Страйк. — Если повезет, ты навела достаточно шороху в полиции, чтобы они провели еще один обыск. Ешь свои чипсы.

Робин вскрыла один из пакетов и сделала, как ей было сказано.

— Я уже догадывался, что церковь, должно быть, опознала нас,  — сказал Страйк. — Мне только что позвонил Фергюс Робертсон. Очевидно, моя страница в Википедии была отредактирована кем-то из ВГЦ.

— О нет, — отозвалась Робин.

— Это было неизбежно. Кто-то нашел наш пластиковый камень, и Тайо хорошо разглядел меня у забора по периметру, прежде чем я ударил его. Теперь мы просто должны попытаться снизить ущерб.

— Ты читал что-нибудь о себе в Википедии?

— Пока нет, у меня не было времени, но Робертсон дал мне хорошее представление о том, что там понаписали. Возможно, мне понадобится официальное письмо, чтобы это опровергнуть. На самом деле, я даже знаю человека, к которому могу обратиться за советом.

— Кто это?

— Эндрю Хонболд. Он королевский адвокат. Любовник Бижу.

— Я думала, вы с Бижу вместе...?

— Господи, нет, она же чокнутая, — сказал Страйк, забыв, что притворялся, что все еще встречается с Бижу, когда они с Робин были в «Фелбриг-Лодж». — В данный момент Хонболд хорошо расположен ко мне, и поскольку диффамация — его специальность...

— Он хорошо к тебе расположен? — спросила Робин, совершенно сбитая с толку. — Даже несмотря на то, что?..

— Он думает, что мы с Бижу всего лишь пропустили пару стаканчиков, и она не собирается убеждать его в обратном, учитывая, что беременна от него.

— Ясно, — произнесла Робин, которой от такого потока информации совсем ничего ясно не стало.

— Мёрфи уже забронировал билет на более ранний рейс? — спросил Страйк, надеясь, что это не так.

— Нет, ему не удалось его раздобыть, — ответила Робин. — Значит, прилетит в воскресенье.

— И он не будет возражать, если ты отправишься в Торнбери в понедельник, не так ли?

— Нет, конечно, — сказала Робин, вскрывая вторую пачку чипсов. — Он сам вернется на работу в понедельник утром. Имей в виду, он может бросить меня, как только узнает, что мне предъявлены обвинения в жестоком обращении с детьми.

— Тебе не предъявят обвинения, — твердо произнес Страйк.

«Легко тебе говорить», — подумала Робин, все еще потрясенная последними событиями, но вслух она сказала:

— Ну, я надеюсь, что нет, потому что сегодня днем я узнала, что у меня скоро будут еще две племянницы или племянника. Я бы не хотела, чтобы мне запрещали с ними видеться...

95

Это задумка требует осторожности… мрачная природа настоящего предполагает, что она знает, как заставить замолчать тех, кто хотел бы поднять тревогу.

«И цзин, или Книга перемен»

К огромному облегчению Робин, ее родители уехали в Йоркшир в полдень в воскресенье. Это позволило ей, наконец, закончить отчет о ферме Чапмена, который она готовила для Страйка. В свою очередь, он прислал ей аналогичный документ, содержащий всю информацию, которую ему удалось выяснить за время ее отсутствия. Робин как раз читала этот документ, когда прямо из аэропорта к ней приехал Мёрфи.

Она забыла не только о том, как он хорош собой, но и о том, как он добр. Хотя Робин постаралась отодвинуть свои переживания на второй план, стараясь сделать встречу счастливой, вопросы Райана, заданные, к счастью, без обвинительного и возмущенного подтекста, свойственного ее матери, позволили ему получить гораздо больше информации, чем Линде, о пребывании на ферме Чапмена. Робин также рассказала Мёрфи о том, что произошло, когда ее допрашивали инспекторы Хан и Хардинг.

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 237
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неизбежная могила (ЛП) - Гэлбрейт Роберт бесплатно.
Похожие на Неизбежная могила (ЛП) - Гэлбрейт Роберт книги

Оставить комментарий