Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выслушав мой недолгий рассказ, Кэрроу поднялся и вышел в проход.
— Похоже, Снейп был прав, — произнес он, встав напротив и обхватив ладонями железную спинку кровати. — Ты сам во всем виноват. А он тебя неплохо знает, наш директор… — Кэрроу смерил меня оценивающим взглядом. — В общем, так, Ди. Завтра тебя отсюда выписывают. Чтобы никаких патронусов и других твоих штучек — в школе и без тебя проблем хватает. Ты должен помогать нам их разгребать, а не создавать новые. Уяснил? Вот и хорошо. — Кэрроу посмотрел на дверь в кабинет мадам Помфри, затем перевел взгляд на меня и спросил уже тише:
— А что это за заклинание было, которое… — он поводил рукой на уровне своей груди. — Ну ты понял.
Я понял.
— Плеть.
Кэрроу покивал головой.
— Конечно, — пробормотал он. — Плеть. Ладно, Ди, — он громко хлопнул в ладони. — Ждем тебя, так сказать, на боевом посту. — Развернувшись, Кэрроу направился прочь из больницы, и как только входная дверь за ним закрылась, я предпринял очередную попытку встать, чтобы добраться до туалетного зеркала и подробнее рассмотреть свои новые украшения. Однако, как и прежде, мадам Помфри меня опередила. Выйдя из кабинета, она решительно направилась к кровати, а на ее лице читалось неодобрение, которое сейчас для разнообразия относилось не ко мне.
— Согласно указанию директора, — произнесла она, — я обязана выписать тебя завтра после обеда. Но сперва я заявлю ему свой официальный протест относительно такого решения. Тебе необходимо пролежать здесь еще как минимум четыре дня, а лучше всю неделю. Магия, которую ты использовал, деструктивна по своей природе, и повреждения от нее до конца не вылечены, поэтому если у меня не будет возможности регулярно следить за твоим состоянием, может возникнуть риск осложнений. Честно признаюсь, мне не нравятся твои ожоги, и мне не нравится, как директор их лечил…
— Мадам Помфри, не тратьте на это время, — я отрицательно покачал головой. — Во-первых, он не изменит своего решения, а во-вторых, если он считает, что меня можно выписать, значит это действительно так, и никаких осложнений не будет. Я поправлюсь.
— Ну разумеется ты поправишься! — с легким возмущением ответила мадам Помфри, словно я сомневался в ее врачебных талантах. — Вопрос в другом. — Она помедлила, глядя на меня в раздумье. — Пропущенная неделя занятий в начале года вряд ли нанесет твоим знаниям большой ущерб, поэтому я просто не понимаю, чем он руководствуется… И в конце концов! — добавила она, не сдержавшись. — Запрещать болеутоляющие — это выше моего разумения. Это даже не жестокость, это хуже!..
— Вы просто неправильно его поняли! — воскликнул я, слегка испугавшись, что мадам Помфри выскажет свои мысли Снейпу, и он, чего доброго, решит, что я с ней согласен. — Он хотел не наказать меня, а наоборот, помочь!
— Помочь? — изумилась мадам Помфри, но только я раскрыл рот, чтобы все объяснить, как ее лицо обрело совсем иное выражение, и она продолжила, глядя на меня расстроено и с долей сочувствия:
— Значит, помочь… Должна сказать, Линг, ты выбрал для себя очень опасный стимулятор, и любой, кто тебя в этом поддерживает, приносит больше вреда, чем пользы. Но, откровенно говоря, я не удивлена… Что ж, раз дела обстоят таким образом… — мадам Помфри присела на кровать рядом. — Будешь приходить ко мне дважды в день — утром перед завтраком и вечером после ужина, — в течение всей следующей недели, а если почувствуешь ухудшение, независимо от того, чей у тебя урок, немедленно поднимайся ко мне. Теперь что касается лекарств…
Выслушав подробные инструкции и оставшись, наконец, в одиночестве, я все же добрался до туалета и внимательно исследовал себя, глядя на отражение в зеркале. Шрамы от ран оставались все в том же пугающем состоянии, но воспаление постепенно спадало. Теперь, когда эти проблемы были, кажется, почти решены, передо мной вставали новые, возникшие еще несколько недель назад, те, что до сих пор не получали с моей стороны достаточного внимания. Несмотря ни на что, я продолжал занимать должность старшего префекта, и хотя Кэрроу мог сколько угодно сводить мои обязанности к поиску кандидатов на чистку клеток, Волдеморт в своей беседе дал мне более широкие указания, формулировка которых — наверняка намеренно, — являлась расплывчатой настолько, чтобы предоставить мне свободу действий внутри этих рамок и посмотреть, как я себя проявлю.
Глава 58
В полутемном зале "Кабаньей головы" было всего три человека — неторопливо протиравший стойку Аберфорт и двое мужчин в дальнем углу, перед которыми стояли большие кружки пива. Когда я вошел, оба они бросили в мою сторону быстрый взгляд и вновь вернулись к своей тихой беседе.
Откровенно говоря, я рассчитывал, что в баре вообще не окажется посетителей: погода стояла холодная, дождливая, и на улицах Хогсмида не было видно даже патрульных. Почти все студенты остались в школе — в деревню отправились лишь самые отчаянные.
Усевшись на высокий табурет, я положил рядом рюкзак и посмотрел на Аберфорта, который перестал возить полотенцем по столешнице, набросил его на плечо и принял свою излюбленную позу: оперся руками о стойку и слегка склонил голову, глядя так, словно мое появление отвлекло его от чрезвычайно важного дела.
— Что будешь? — наконец, спросил он.
— Налей чего-нибудь горячего, — сказал я. Аберфорт не пошевелился.
— Это, например, чего? — продолжил он.
Я немного удивился.
— Ну, например, чаю…
Бармен в молчании смотрел на меня, и я, не понимая его странной реакции, быстро перебрал в голове вероятные причины такого поведения. Может, он решил, что это не я, а кто-то на оборотном зелье? Если б не те двое в углу, я бы вызвал патронуса для подтверждения своей личности… Впрочем, что мне эта парочка — я и так могу его показать.
Но едва я успел об этом подумать, как Аберфорт развернулся и исчез в задней комнате, где тут же зашумел чайник; спустя минуту он возвратился обратно и поставил передо мной большую чашку, до краев наполненную почти черным напитком, от которого поднимался сероватый пар.
— Спасибо, — я придвинул чашку поближе и обхватил ее ладонями, чтобы поскорее согреться.
— Есть не хочешь? — тем временем поинтересовался Аберфорт. Я в недоумении поднял глаза.
— Да я недавно завтракал…
— А то могу поджарить тебе говядинки, — негромко проговорил бармен, приблизив ко мне бородатое лицо. — Или предпочитаешь сырую?
— Что?! — возмутился я, в первую секунду отнесясь к его словам с полной серьезностью и лишь потом заметив, как он улыбается и хмыкает, глядя на мою реакцию. — Ну конечно, давай, издевайся, — я оскорбленно покачал головой. — Зря я надеялся, что сюда эта сплетня не доберется. Осталось только написать о ней в "Пророке", чтобы все были в курсе.
— Откуда же мне знать, что с тобой происходит, — иронически сказал Аберфорт, выпрямившись. — Ты вон весь октябрь не появляешься, а слухи ходят разные.
— Я не появляюсь, потому что у меня куча дел! — продолжал я с обидой в голосе. — Тролли эти просто задолбали, как и ваши чокнутые гриффиндорцы…
Аберфорт начал тихо смеяться.
— И ничего смешного тут нет! — вполне искренне рассердился я. — Хватит! Кончай ржать!
— Ладно, ладно, не горячись, — миролюбиво ответил Аберфорт. — Просто я подумал, что если тебя и впрямь оборотень цапнул… — он снова начал улыбаться и, чтобы больше не раздражать меня своим весельем, стащил с плеча полотенце и отправился драить дальний конец стойки. Я остался наедине с чашкой, чай в которой уже успел слегка остыть.
Не знаю, кто первым пустил слух, будто в лесу на меня напал оборотень. Может, это был Кэрроу, решивший пошутить и посмотреть, что будет, а может, Трелони, искренне считавшая, что так оборотни отомстили мне за смерть Фенрира, а потому всегда провожавшая меня в коридорах сочувственным взглядом. Трудно было винить преподавателей за такие подозрения: они пребывали в неизвестности и неопределенности — ни Снейп, ни Кэрроу не рассказали им о патронусе, решив, по-видимому, что профессоров это дело не касается, а слова мадам Помфри, знавшей чуть больше, убедили явно не всех. Флитвик, разумеется, был в курсе — весь сентябрь и половину октября мы уделяли дрессировке ставшего крайне агрессивным патронуса минимум полчаса субботних занятий, — но Снейп (а потом и я) просил его не распространяться о том, что на самом деле случилось в лесу.
Впрочем, существовала вероятность, что такую сплетню запустил я сам, или, как минимум, способствовал ее возникновению.
Мне было о чем поразмышлять перед тем, как покинуть больницу. До сих пор я никогда не занимал положение руководителя и никем не управлял — по крайней мере, открыто. В детстве я не был заводилой; хотя с моим мнением считались, особенно на улице, когда требовалось понять, кто и что затевает, я не пытался подчинить себе окружающих. Но сейчас, несмотря на отсутствие опыта, опасений я не испытывал. За моей спиной стоял даже не Кэрроу — незримую поддержку Темного Лорда я в буквальном смысле ощущал внутри себя.
- Наследник - Алексей Лапышев - Альтернативная история / Попаданцы
- Клим Ворошилов -2/2 или три танкиста и собака - Анатолий Логинов - Альтернативная история
- Генерал-адмирал. Тетралогия - Роман Злотников - Альтернативная история
- Черный снег. Выстрел в будущее - Александр Конторович - Альтернативная история
- Сын минувшего будущего - Сергей Бостон - Альтернативная история / Исторические приключения / История / Попаданцы / Прочие приключения
- Капкан для «Барбароссы» - Александр Викторович Горохов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Война. Часть 1 (СИ) - Кротов Сергей Владимирович - Альтернативная история
- Дверь в лето - Роберт Хайнлайн - Альтернативная история
- Ад как он есть (СИ) - Тихомирова Елена Владимировна - Альтернативная история
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история