Рейтинговые книги
Читем онлайн Избранное - Ник Хоакин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

70

Немножечко (исп.).

71

Увы (исп.).

72

Испанское ругательство.

73

Испанское ругательство.

74

Сладостная вина! (лат.)

75

Спокойно, дедушка, спокойно. Я здесь (исп.).

76

Женщина, снимающаяся в порнографических фильмах.

77

Город в центральной части о-ва Лусон.

78

Задавака (тагальск.).

79

Вдребезги (тагальск.).

80

В августе 1971 г. в Маниле во время предвыборного митинга на площади Миранда неизвестными лицами были брошены гранаты.

81

Штаб-квартира жандармерии в Маниле.

82

Дядя (тагальск.).

83

Специалист по женщинам (мел.).

84

В испанской католической традиции — святой Иаков, Истребитель мавров.

85

Бойцы организованной в годы войны коммунистами народной антияпонской армии Хукбалахап. После войны в ответ на репрессии правительства снова взялись за оружие.

86

Блаженная (исп.).

87

Остров в центральной части Филиппинского архипелага.

88

Господин враг наш (исп.).

89

Места в Маниле, где в начале 70-х гг. происходили столкновения молодежи с полицией.

90

Помощник духовного лица.

91

Место поклонения католиков во Франции.

92

Имеется в виду сюжет библейского сказания о Юдифи, обезглавившей ассирийского военачальника Олоферна.

93

Проклятье! (исп.)

94

Сводник (исп.).

95

В испанских католических церквах XV–XVIII вв. заалтарный образ, часто украшенный резьбой.

96

Человече! (исп.)

97

Ничего (исп.).

98

К черту курсильо! (исп.)

99

Заткнись, человече (исп.).

100

Августовский цветок (исп.).

101

Черт побери! (исп.)

102

Моя вина, моя величайшая вина… (лат.)

103

Канун (исп.).

104

Популярная до войны португальская певица.

105

Великих дев (тагальск.).

106

Город на одноименном о-ве в центральной части Филиппин.

107

Монашеская община, отличающаяся суровым уставом, который предусматривает, в частности, обет молчания, воздержание от мяса и т. п.

108

Город и провинция на о-ве Минданао.

109

Вождь, правитель (тагальск.).

110

Полуостров на Лусоне, где в 1942 г. шли ожесточенные бои с японцами.

111

Арабский путешественник XIV в. Ибн Баттута оставил описание расположенного в Юго-Восточной Азии княжества, которым правила принцесса Урдуха. Установлено, что он имел в виду королевство Тямпа в Индокитае. На Филиппинах долгое время считалось, что Ибн Баттута побывал на месте нынешней провинции Пангасинан.

112

Соску (исп.).

113

За здоровье (япон.).

114

Хосе Рисаль. Флибустьеры. М., 1978, с. 41–42.— Перевод Е. Лысенко.

115

Эй, приятель (тагальск.).

116

Порно, приятель (тагальск.).

117

Что? Что? Говори на христианском языке, человече! (исп.)

118

Еще одна тайна (исп.).

119

Какой ужас! (исп.)

120

Чего бы взять (исп.).

121

Мертвой (исп.).

122

Красавица (исп.).

123

«Коричневокожая молодежь» (тагальск.).

124

Лица, незаконно поселившиеся на земле, принадлежащей городу.

125

Вперед (тагальск.).

126

Остров (исп.).

127

Филиппинские острова (исп.).

128

Господин враг наш (исп.).

129

В августе 1896 г. на Филиппинах началась национально-освободительная революция.

130

Город на о-ве Панай в центральной части Филиппинского архипелага.

131

Черт побери! (исп.)

132

Дьявольщина! (исп.)

133

Имеется в виду роман Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда», герой которого, врач Джекиль, изобрел средство, дающее возможность осуществить «раздвоение личности»: все хорошие качества остались у доктора Джекиля, все дурные перешли к существу, названному им мистером Хайдом.

134

Привереда (тагальск.).

135

Доведение до абсурда (лат.).

136

Божественный дар (греч.); исключительность, непогрешимость, сверхъестественные качества и святость пророка или лидера в глазах приверженцев.

137

Причисление к лику блаженных, предшествует канонизации.

138

Се высокое таинство… (лат.)

139

Как опустел ты, Град Божий! (лат.)

140

Дружеская встреча, вечеринка (исп.).

141

Под седыми волосами твоей бабушки куда больше разума, чем под твоими локонами, в которых прячется день… (исп.)

142

Дон К. — первый президент автономных Филиппин Мануэль Кесон.

143

Имеется в виду антииспанская и национально-освободительная революция 1896–1898 гг.

144

Луна, Хуан (1857–1899) — знаменитый филиппинский художник.

145

Цвета филиппинского национального флага.

146

День независимости США.

147

Мабини, Аполинарио (1864–1903) — руководитель революционно-демократического крыла национально-освободительной революции, в 1899 г. премьер-министр в правительстве Агинальдо.

148

Президентский дворец в Маниле.

149

Крестный отец (тагальск.).

150

Сестра моя любезнейшая (лат.).

151

Нет, нет — ведь ты есть… Враг… присно! (лат.)

152

Жадина! (лат.)

153

Паршивка! (лат.)

154

Отец мой, отец мой, приди скорее! Вот женщины ссорятся! (лат.)

155

Как нам петь песнь Господню на земле чужой? (лат.)

156

Лопес Хаена, Грасиано (1856–1896) и Марсело дель Пилар (1850–1896) — Деятели так называемого «Движения пропаганды», требовавшие уравнения в правах филиппинцев с испанцами.

157

Манила нашей любви! (исп.)

158

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное - Ник Хоакин бесплатно.

Оставить комментарий