Рейтинговые книги
Читем онлайн Огненный дождь - Денис Субботин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

[83] гривна – мера веса в Гардарике, равная приблизительно 409 грамам.

[84] Акрит – воин порубежной стражи Базилики, лёгкий пехотинец и разведчик.

[85] Банда – боевая единица базиликанского войска, 200-400 человек

[86] разгляда - разведка

[87] пестерь – плетёная из лыка корзина, имевшая широкий круг использования: от похода за грибами, до высевания

[88] Клунусы – одна из восемнадцати древнейших и богатейших фамилий Базилики, происходящая из Глассии, в то время как Рудусы – из Парс Номадики.

[89] Примипил – старший центурион, командир первой центурии по совместительству командующий манипулой.

[90] Диактрий – малоземельный независимый крестьянин

[91] Гелиос – солнце.

[92] Муниципий – небольшой город, обладающий самоуправлением

[93] Бокогрей, иначе Лютень – февраль.

[94] Разгляда и зажитьё – военные операции. Разведка и поход с целью добычи фуража и провизии.

[95] Трилистник – неофициальный знак отдельной фемы акритов

[96] Авсень – праздник Нового Года, отмечавшийся 1 марта

[97] декурион – член декурии – городского совета

[98] дружинник в гардарских тавлеях - конь

[99] воевода в гардарских тавлеях - слон

[100] волхв в гардарских тавлеях - ферзь

[101] князь в гардарских тавлеях - король

[102] илиак – внутренний дворик

[103] кортель – короткая женская меховая шуба.

[104] Вигилия – два часа

[105] пятая вигилия (имеется в виду дневная) заканчивается в четыре часа вечера, начинаясь, соответственно, в два.

[106] Корпорациями в Базилике именуются Гильдии.

[107] Оламан – старший пастух, уважаемый человек, на войне получает под руку отряд конницы.

[108] Сарты – общее название базиликанцев, горожан Вольных городов, бытующее среди номадов.

[109] Эдикула - детская

[110] номадская длинная (до 70 см) сабля с клинком малой кривизны.

[111] Номадская очень длинная (до 130 см) сабля с клинком малой кривизны и полуторной заточкой. «Богатырский меч» номадов.

[112] Локоть – 30 см., триста локтей – 90 метров.

[113] Весёлка - радуга

[114] корунела – полк (пехотный)

[115] коронель (корунель) – командир полка (полковник)

[116] Торвальд Основатель – граф Асс, основатель религии Креста и Розы, основатель государства Ассания, вокруг которого позже его потомки создали Империю Тор

[117] Конрад Великий – Князь Ассании, закончивший объединение земель вокруг Ассании и провозгласивший образование Империи Тор.

[118] Василик – чрезвычайный и полномочный посол

[119] проэдр - первый чиновник в Империи Базилиска после августа. Председатель Палатина (премьер-министр)

[120] логофет дрома – министр почты и иностранных дел

[121] проастия – загородное поместье, в котором кроме с/х угодий имеются ремесленные мастерские.

[122] Нотарий – мелкий чиновник, в данном случае проходящий по ведомству Логофета Дрома, то есть иностранных дел.

[123] Кандидат – низшее придворное звание. Дальнейшие рассуждения автора – шутка. Впрочем, человек, к шестидесяти годам получивший низшее придворное звание действительно заслуживает особого внимания.

[124] Регион – регионус, район, квартал

[125] нобиль меча – дворянин, получивший своё звание воинской службой. Произвести в нобили меча может только сам император и только военных.

[126] Турма – отряд конницы в 30 человек.

[127] Номадер-маанег – чистокровный конь

[128] бер – одно из «тайных» имён медведя

[129] род Сокола граничит с Базиликой по Мраморным горам и издавна спорит о праве владения ими.

[130] Понтийские Ворота – пролив между Понтом и Срединным морем на котором стоит Вассилиссум. В земной географии соответствует Босфору и Дарданеллам.

[131] Чело – в гардарском боевом построении – главный полк, располагавшийся в центре.

[132] Турмарх – в данном случае имеется в виду офицер

[133] хорс – одно из названий древних люстр, многосвечных светильников

[134] ногуй – иначе, иног. Так именуется грифон.

[135] Огнекрылый дракон – ведунское заклинание, сходное с огненным шаром.

[136] Жаба – похожий по форме на жабу или большую лягушку сгусток кислоты.

[137] Одесный – стоящий по правую руку, в данном случае – полк Правой руки.

[138] Фема – округ (в мирное время) корпус (в военное время, например – в сражении). Включает в себя 3-6 арифм пехоты

[139] Оролгус – Зал Часов во дворце августа

[140] клепсидра – водяные часы

[141] адмиссионалий – чиновник, ведающий придворным церемониалом.

[142] Проастия – сельхоз.поместье

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Огненный дождь - Денис Субботин бесплатно.

Оставить комментарий