Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миранда со вздохом изменила позу, приняв на диване сидячее положение, и поставила флакон с глазными каплями на журнальный столик.
«Предупрежден — значит вооружен», проплыло в ее голове. Меткое выражение! В данном случае лучше не скажешь. Не записавшись на прием, я попасть к Джейсону не смогу, но, если запишусь, он меня не примет — уж это наверняка. Стоит ему увидеть мое имя или услышать от своего секретаря — и он придет в ярость от моей наглости, ведь именно так будет выглядеть в его глазах моя попытка встретиться с ним. Ну и положеньице у меня! Не позавидуешь! И выхода, похоже, никакого. Нужно быть Энштейном, чтобы придумать такую комбинацию, при которой Джейсон, будучи извещенным о моем появлении, согласится со мной встретиться. Но, к сожалению, я не Энштейн. А особа по фамилии Масенгейл для Джейсона — персона нон грата. Особенно если ее имя Миранда. Она невесело усмехнулась. Не удивлюсь, если словосочетание «Миранда Масенгейл» до сих пор заставляет Джейсона скрежетать зубами.
Нет выхода, говоришь? — услышала она внутренний голос. А ты напрягись! Сделай мозговое усилие. Для чего тебе голова дана?
Миранда нахмурилась. Легко сказать «сделай усилие», но предпринять что-то реально — другое дело. Нет, ситуация тупиковая и беспросветная.
Нет никакого способа заставить Джейсона принять меня, удрученно подумала Миранда. Впрочем, я его не осуждаю. Если бы мы в свое время поменялись местами и Джейсон сделал бы то, на что хватило дерзости у меня, я бы тоже, мягко говоря, не стремилась к встрече с ним. Так что не мне предъявлять ему претензии. Скорее всего, моя нынешняя суета напрасна. Нужно готовить себя к тому, что старая гарпия Шерилин Ярдли выставит меня за порог своего распрекрасного свадебного салона. И тогда... Она на миг зажмурилась. Ума не приложу, что мне тогда делать...
Что за упадничество?! Терпеть не могу, когда ты в кислом настроении!
Миранда вздрогнула. На сей раз голос ее невидимого собеседника был таким настойчивым, будто прозвучал не в ее собственной голове, а из уст реального, незаметно приблизившегося человека.
Тьфу ты, дьявол! Прямо наваждение какое-то! Я сама терпеть не могу подобных настроений, но... что же делать?
Думай! — невозмутимо ответил внутренний голос.
Я только тем и занимаюсь, сердито засопела Миранда. Однако спустя некоторое время вновь принялась размышлять. Конечно, есть несколько человек, которых Джейсон принял бы у себя в кабинете в любом случае, думала она, устремив невидящий взгляд в пространство гостиной. В первую очередь это конечно же его мать, Молли Скумбинг, которая, как я понимаю, уже давным-давно не работает птичницей. Потом, возможно, какие-нибудь университетские друзья. Затем коллеги врачи. И... кто еще? Вероятно, жена, если бы она была у Джейсона. Но он не женат.
7
Но он не женат...
Миранда вдруг напряженно выпрямилась: перед ней замаячило решение проблемы, в эту минуту показавшееся почти гениальным. Потому что Джейсон был не только не женат, но даже не помолвлен.
— Даже не помолвлен... — пробормотала она, борясь с приливом будоражащего предчувствия.
Холостяцкий статус Джейсона открывал перед Мирандой некие перспективы. В одно пронзительно-волнующее мгновение она внезапно поняла, как именно можно попасть в кабинет Джейсона. Ведь тот безоговорочно принял бы у себя не только жену, но и невесту!
Разумеется, Миранда таковой не являлась. Более того, ни за что на свете Джейсон не предложил бы ей стать его женой.
Но если гора не идет к Магомету, как проще всего поступить последнему?
Миранду вдруг охватил порыв лихорадочной деятельности. Она просто сгорала от желания срочно осуществить неожиданно возникший в голове план.
Полистав страницы блокнота, который всегда находился в ее кейсе, она отыскала требуемый номер. Когда набирала его, у нее дрожали руки, поэтому палец то и дело соскальзывал с телефонных кнопок.
Услышав в трубке первый гудок, Миранда догадалась посмотреть на часы... и облегченно вздохнула. Еще не так поздно, Джек Парсон наверняка находится на работе. Зато его секретарша уже ушла домой, что только облегчает задачу.
Ох уж эти секретарши! — подумала она и в этот момент услышала:
— Алло?
Голос Джека Парсона звучал бодро и энергично, как будто и не было позади рабочего дня, а лишь только наступило утро, начало новой трудовой деятельности.
— Добрый вечер, мистер Парсон, — сказала Миранда, стараясь, чтобы в ее собственном голосе не отразились отголоски взвинченного состояния.
После некоторой паузы в телефонной трубке раздалось:
— А, это ты Миранда! Рад слышать.
— А я рада, что застала вас, мистер Парсон.
— Ох, снова ты за свое! Сколько раз говорить: не называй меня мистером. Просто Джек — и все!
— Хорошо... мистер Парсон. — Миранда произнесла это и рассмеялась. Ну не могла она запросто называть по имени человека, который ей в отцы годится! За минувший год у них не раз возникал подобный разговор, однако все неизменно заканчивалось ничем.
— Эх! — крякнул Джек Парсон. — Не хочешь меня уважить, ну и ладно. Говори, зачем звонишь, у меня еще дел полно.
Джек Парсон был единственным встретившимся в жизни Миранды трудоголиком. Люди ее близкого окружения, как правило, не работали. У них не было подобной необходимости, так как в большинстве случаев они жили на проценты, получаемые с хранящихся в банках капиталов. Прочие знакомые Миранды если и занимались чем-либо, то в сфере кино, живописи и прочих областях искусства. Их деятельность являлась скорее творческим процессом, нежели работой в прямом смысле этого слова. Позже, столкнувшись с проблемой заработка и устроившись в салон ««Хэппи брайд»», Миранда познакомилась с продавщицами, уборщицами, бухгалтером и еще парой сотрудников, выполнявших множество мелких поручений. Однако весь персонал свадебного салона покидал рабочие места, только строго отработав положенные часы. Сама же старая гарпия мисс Ярдли больше отдавала распоряжения, чем реально работала. Впрочем, это и было ее работой: чем еще должен заниматься начальник, если не приказывать?
Джек Парсон был другое дело. Он тоже являлся начальником, потому что редакция газеты «Сити найтс» принадлежала ему лично. Но в отличие от той же мисс Ярдли Джек Парсон трудился больше любого из своих сотрудников. Свой бизнес он знал досконально и нередко лично подменял кого-либо из репортеров или редакторов, если тот, к примеру, подхватывал простуду.
Сам Джек Парсон, похоже, никогда не болел. Или, если такое все же случалось, преодолевал хворь, так сказать, по ходу дела. «Некогда болеть, бизнесом нужно заниматься», — любил повторять он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Миром правит любовь - Люси Дейн - Короткие любовные романы
- Когда смятение в душе - Люси Дейн - Короткие любовные романы
- Жажда сердца - Люси Дейн - Короткие любовные романы
- Больше чем страсть - Эллен Сандерс - Короткие любовные романы
- Пробуждение - Селина Дрейк - Короткие любовные романы
- Игры с поцелуями - Сара Вуд - Короткие любовные романы
- Идеальная невеста - Марта Гудмен - Короткие любовные романы
- Сирена (СИ) - Шарм Элли - Короткие любовные романы
- Не оставляй меня - Миранда Ли - Короткие любовные романы
- Романтика для циников - Никола Марш - Короткие любовные романы