Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что теперь?
– Вернемся в тот мотель, который мы видели, снимем номер и подождем.
– Как долго?
– Думаю, до трех часов ночи. Вполне достаточно. Элли задрожала.
– Прекрасная мысль.
– Давай надеяться, что она не придет в голову Хоннеру.
Глава 11
– Вернусь, как только смогу, – сказал Грофилд.
– Хорошо.
Он захлопнул дверцу, свет в салоне погас и воцарился мрак. Грофилд выпрямился, чтобы сориентироваться, и оперся о крышу машины. Он ждал, пока глаза привыкнут к темноте, но они все никак не привыкали. Серп луны нынче ночью был даже тоньше, чем накануне, а искусственное освещение, похоже, отключили во всем мире.
Была половина четвертого утра, и «датсун» стоял на земле рядом с дорогой чуть севернее хижины, возле которой Грофилд днем видел «понтиак». Выехав из Тахко, они не встретили ни одной машины. Казалось, они стоят на каменной глыбе в поясе астероидов.
Вскоре Грофилд начал мало-мальски отличать ровную, прямую дорогу от менее ровной и не такой черной земли. Отойдя от машины, он ступил на асфальт и медленно пошел вперед, стараясь не сбиваться на обочину, чтобы под ногами не хрустела земля.
В одном заднем кармане лежала «беретта», в другом – флакон бензина. В левом брючном кармане – складной нож, в правом – полоска ткани, оторванная от тенниски, и спички. В левой руке Грофилд держал еще один кистень, сделанный из куска мыла и носка. Он считал, что подготовился к любым неожиданностям.
Впереди тускло мерцал какой-то огонек. Грофилд шел ему навстречу, очень осторожно, надеясь, что никакой ночной водитель не промчится мимо именно сейчас, ослепив его светом фар. Но в ночи не слышалось ни звука, не было ни одного признака жизни. Грофилд крался сквозь мрак к этому мерцающему огоньку.
Свет падал из хижины без крыши. Грофилд тихо и осторожно подобрался поближе; в голове у него звучала музыка из кинофильма, а сам он был индейцем из племени апачей, подкрадывавшимся к каравану фургонов. Он шел размеренно и бесшумно, как умеют делать только краснокожие, для которых лес – дом родной.
В хижине стоял стол, а на нем свечка. Громилы сидели на стульях, трое – Хоннер и два его приятеля – дулись в карты, четвертого громилы нигде не было.
Грофилд обошел хижину, подобрался к «понтиаку», и тут услышал голоса. Он остановился, вздрогнул и прислушался.
В «понтиаке» сидели два парня и разговаривали, как разговаривают люди, которым осточертело ждать, а запас забавных анекдотов уже иссяк. Значит, всего их пятеро, на одного больше, чем было днем.
Нет, шестеро. Шестой появился на дороге, светя себе фонариком. Он неожиданно вынырнул из тьмы. Грофилд скорчился за «понтиаком» и принялся ждать, обратившись в слух.
Парень с фонариком сказал:
– Ну вот, время вышло. Вылезай оттуда, хоть ненадолго.
– По-моему, они вообще не будут тут проезжать.
– Ну и что? Твоя очередь топтаться на дороге.
– Марти, пойдем со мной, составь компанию. Тут раздался третий голос – другого парня, сидевшего в машине.
– Еще чего. Там холодно.
После недолгого препирательства произошла смена караула, и новый часовой с фонариком пошел по дороге. Снова стало темно, и двое в машине, закурив сигареты, продолжали прерванный разговор.
Машин было две. В тусклом свете фонарика Грофилд успел увидеть вторую, стоявшую чуть правее, «Мерседес-бенц 230SL», скоростная спортивная модель.
Днем машина, должно быть, стояла где-то дальше по дороге. Если бы тогда Грофилд вывел из строя «понтиак», этот «мерседес» нагнал бы его через две-три мили. Но сейчас громилы сошлись вместе, чтобы скоротать темную мексиканскую ночь.
Грофилд вытащил нож, раскрыл его и пополз к «мерседесу». Пока двое в «понтиаке» болтали, заглушая шумы и кряхтение Грофилда, он проколол все четыре колеса. Теперь машина раньше утра с места не тронется.
Проколоть шины «понтиака», пока в нем сидели двое парней, Грофилд не мог: они бы почувствовали, как осядет машина. Придется принять более жесткие меры. Грофилд отполз за дерево и стал готовиться.
Флакон с бензином, тряпица и спички, все это в совокупности представляло собой усладу революционера – самодельную ручную гранату, оружие, которое когда-то называли «молотовским коктейлем». Грофилд высунулся из-за дерева, поджег тряпицу и швырнул флакон.
Мир наполнился красным и желтым светом. Послышались два взрыва, один за другим – сначала рванул «молотовский коктейль», потом бензобак «понтиака». Яростно пылающие огненные шары полетели во все стороны. Грохот еще не стих, а Грофилд уже сорвался с места и побежал.
У него было примерно полминуты, потом они опомнятся и кинутся в погоню. За это время он вполне успеет укрыться в темноте, а потом им будет чертовски трудно отыскать его.
Грофилд чуть не пробежал мимо собственной машины, потому что мчался по асфальту вслепую, но Элли опустила стекло и, услышав шаги, хриплым шепотом позвала:
– Сюда! Сюда!
Он шел, вытянув руки в стороны, ничего не видя. Наткнувшись на машину, Грофилд открыл дверцу. Загорелся свет в салоне, внезапно сделав осязаемым этот кусочек пространства, и Грофилд увидел ее лицо, бледное и испуганное.
– Что ты сделал?
– Получил фору. Пусти-ка меня за баранку. Она передвинулась, и он влез в машину, запустил мотор, захлопнул дверцу, но фары включать не стал. Впереди колыхалось красно-желтое зарево. Он поехал в ту сторону, более-менее держась дороги.
«Понтиак» горел, будто полено, которое сжигают на святки. В мутном свете фигуры суетившихся вокруг него людей были похожи на размахивающих руками героев мультфильмов. Они заметили пронесшийся мимо «датсун» и бросились в погоню. «Мерседес», переваливаясь, тащился к дороге, будто барсучья гончая с перебитыми ногами.
– Пригнись! – крикнул Грофилд. – Пригнись! Они пронеслись мимо, втянув головы в плечи. Грофилд давил на газ. Выстрелов они не слышали, но в окнах появились дырки, что-то глухо ударило по дверце.
Но вот все позади. Грофилд включил фары и увидел, что дорога сворачивает налево и идет в гору.
– Боже мой! – воскликнула Элли, глядя на маячившую сзади красную точку. Вскоре и она исчезла из виду.
– Акапулько, – сказал Грофилд.
ЧАСТЬ III
Глава 1.
АКАПУЛЬКО. Пятница, 7.45 утра.
Губернатор Люк Харрисон вышел из коттеджа на солнышко, поглазел немного на синее-синее море, потом уселся за столик, накрытый для него у бассейна. Вода в бассейне тоже была синей, но с зеленоватым оттенком. Два официанта принялись подавать завтрак.
Губернатор был высок, крепко сбит, а физкультура и сила воли вот уже много лет помогали ему поддерживать хорошую форму. Портной в нем души не чаял: хоть один клиент не вынуждал его изощряться, придумывать одежду, которая приукрашивала бы фигуру. Основными достопримечательностями его лица были модный квадратный подбородок и удивительно честные голубые глаза. Нос, возможно, был чуть коротковат, а губы слишком тонкими, но в общем и целом выглядел он именно так, как и должен был выглядеть политикан, тяготеющий к государственной деятельности, бывший губернатор и человек, по-прежнему сохранявший влияние в высших партийных эшелонах, но отнюдь не незаменимый.
Завтракая и поглядывая на море, губернатор старался не думать о прошлых разочарованиях, о теперешних опасностях, о неуверенности в будущем. Тревожное пробуждение, тревога во время еды, тревога из-за собственной беспомощности – все это вредно отражалось как на телесном, так и на душевном здоровье.
Отель «Сан-Маркое» был самым подходящим местом, чтобы развеять тоску, а завтрак таял во рту. «Сан-Маркое» считался отелем, но на самом деле был чем-то большим, чем просто гостиница. Главный корпус, стоявший на склоне, был двухэтажный, аляповатый, со множеством столовых, игровых залов, контор и так далее. Постояльцы жили в зданиях поменьше, разбросанных по склону крутого холма позади главного корпуса и соединенных между собой пестрыми дорожками из сланца. Это были квадратные двухэтажные домики на четыре номера каждый, длинные приземистые бунгало на два номера и коттеджи на одну семью – в одном из них сейчас остановился губернатор, а по соседству, в таком же, все еще спал доктор Фицджералд.
Все эти здания удачно вписывались в рельеф каменистого склона, они были оштукатурены и окрашены в розовый цвет. Перед каждым располагался небольшой бассейн, выложенный розовым кафелем.
Рядом с главным корпусом стояли переоборудованные «джипы», называемые «пляжными багги». Розовые, под розовато-голубыми жестяными крышами. Любой гость «Сан-Маркоса» имел право бесплатно пользоваться одним из этих багги, и они то и дело сновали туда-сюда по Акапулько.
Сам город Акапулько был построен на полого изогнутой полоске песка в горной теснине. Горы окружали его с трех сторон, будто темно-зеленый театральный занавес, над ними нависло светло-голубое тропическое небо, а с четвертой стороны, с юга, простиралась бескрайняя синяя ширь Тихого океана. Отсюда, с холма на восточной окраине, открывались самые лучшие виды, и губернатор с удовольствием глазел на море, поглощая завтрак.
- Осколок Мира. Цикл первый : Близкий Рай (СИ) - Вендор Райс - Современная литература
- Любовь - Тони Моррисон - Современная литература
- Пенсионер. История вторая. Свои и чужие - Евгений Мисюрин - Современная литература
- Жизнь впереди - Ромен Гари - Современная литература