Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подождите! Балкон! Послушаем, что говорит старуха!
В наступившей тишине Карр различал лишь слабое бормотание.
– Вот видите, - громким шепотом произнес мистер Вильсон. Она говорит так, словно девушка была здесь.
– Но…
– Слушайте! Бормотание прекратилось.
– Неужели вам нужны новые доказательства? - резко спросил мистер Вильсон. Однако дальше он заговорил спокойнее: - Мне известно о теплых чувствах, которые вы питаете к Дрису, мисс Хэкмен. Меня ваши отношения не касаются. Но когда они мешают вам принимать верные решения… Да, иногда Дрис демонстрирует недюжинный ум, но он слишком ленив. Вы знаете, наши удовольствия, планы, само существование зависят от бдительности. Даже одинокая девушка или маленький человек в очках могут все испортить.
– Он мертв, - прервала его мисс Хэкмен.
– Вы выдаете желаемое за действительное. Предположим, девушка начнет проявлять активность. Или, еще того хуже, они сообщат о нас другой могущественной группе - уж поверьте мне, такие есть! - и тогда нам конец. Мы с вами знаем, что девушке о нас известно…
– Я думаю, она вернулась к своим прежним привычкам, - перебила его мисс Хэкмен, - и беспокоиться из-за нее не стоит. Такое часто бывает. Большинство из них хочет вернуться обратно.
Карр сделал несколько бесшумных шагов к двери, чтобы взглянуть на говорящих.
– Но ее мать?.. - начал мистер Вильсон.
– Сошла с ума. Она думает, что дочь здесь. Тень мистера Вильсона кивнула.
– Да, такой вариант исключать нельзя. Девчонка могла вернуться к прежним привычкам… А если она тайно сошлась с Дрисом?
– Ну знаете! Если я повторю Дрису то, что вы сейчас сказали…
– И все же, разве вы не хотите получить доказательства того, что это не так?
– Я не опущусь до низких подозрений!
– В самом деле? Мне кажется, вы… Что такое?
Карр сжался. Посмотрев вниз, он увидел, что нечаянно толкнул дурацкую скамеечку для ног. Он метнулся к двери ванной, но успел сделать всего один шаг, когда понял, что там кто-то есть. Карр замер на месте. Он услышал стук высоких каблуков, удивленное восклицание мистера Вильсона, пронзительный боевой клич кота. Заметались тени, что-то с грохотом упало.
– Проклятие! - выругался мистер Вильсон.
Затем перед Карром промелькнула мисс Хэкмен в сером жемчужном вечернем платье с глубоким вырезом и норковом манто. Однако она проскочила мимо спальни так быстро, что не заметила Карра.
В тот же миг кто-то атаковал ее сзади. Жигало вцепился когтями в безупречные золотые волосы. Мисс Хэкмен завизжала.
Сражение закончилось так же быстро, как началось. Еще дважды что-то прогрохотало, мистер Вильсон и мисс Хэкмен обменялись несколькими злобными фразами - кот продолжал вопить. Наконец мистер Вильсон крикнул:
– Дверь! - Послышался заключительный глухой удар, сопровождаемый ругательствами мисс Хэкмен.
После короткой паузы из коридора донесся обиженный стон мисс Хэкмен.
– Какая мерзость! Посмотрите, что кот сделал с моей щекой!
– Ему не удастся сбежать, - деловито сказал мистер Вильсон, - он где-то наверху. Мы можем с ним расправиться.
– Все бы сложилось иначе, если б мы взяли с собой зверя!
– Зверь! Сегодня утром вы не слишком рвались оказаться с ним в одной компании. Вы помните, что произошло с Дрисом?
– Он сам во всем виноват, - голос мисс Хэкмен все еще звучал визгливо. - Ему не следовало дразнить зверя. Кроме того, зверь меня любит.
– Да, я видел, как он ел свою отбивную и посматривал на вас. Мы попусту теряем время, мисс Хэкмен. Вы не отделаетесь царапиной на щеке - или откушенной рукой, - если мы не покончим с этой историей. Пошли. Нужно прикончить кота.
Карр услышал шаги и удаляющийся голос мистера Вильсона, пытавшегося подманить животное. Вскоре к нему присоединилось сладкое воркование мисс Хэкмен.
Карр немного подождал. Потом на цыпочках подошел к ванной и заглянул за дверь. Там было пусто, но он заметил еще одну дверь, ведущую в другую спальню.
Вторая спальня оказалось меньше размером и уютнее. На туалетном столике стояла лампа с розовым абажуром, у стены - небольшой книжный шкаф, где теснились ноты и толстые романы. На стене висели репродукции Дега и Тулуз-Лотрека.
Однако что-то показалось Карру странным - словно здесь никто не жил. На столике он заметил роман, пользовавшийся популярностью в прошлом году.
Он решительно вошел в комнату и повернулся, чтобы рассмотреть остальное. Прошло всего мгновение - и ему на голову обрушился удар. Но в самый последний момент Карр успел бросить взгляд на нападавшего - а потом в глазах потемнело, и его поглотила боль.
Существо, которое атаковало его, походило на загнанную в угол крысу - водянистые, увеличенные линзами очков глаза, низкий лоб, спутанные темные волосы, короткие конечности.
Это был маленький человек в очках.
Глава 7. МЕРЦАЮЩИЕ ОДЕЖДЫ
Яркие лучи света ослепили Карра, причинили жгучую боль. Он даже подпрыгнул и замахал руками, пытаясь защитить глаза от нестерпимого сияния, но у него ничего не получилось. Его руки и ноги были связаны уходящими в темноту веревками, и он дергался, словно марионетка.
Веревки чернели и исчезали во тьме.
Прошло еще несколько секунд, и Карр понял, что находится в собственной постели и сражается с одеялом и простынями. Он с трудом сел и спустил ноги на пол, дожидаясь, когда окончательно исчезнет призрак кошмара.
Голова невыносимо болела. Подняв руку, Карр нащупал солидную шишку и вспомнил, что его ударил маленький человек в очках.
В окно просачивался бледный свет. Карр встал, выдвинул верхний ящик комода и посмотрел на три бутылки виски. Выбрал одну из них, налил немного в стакан и залпом выпил.
Вся одежда была аккуратно развешена на стуле - он так никогда не делал. Карр подошел к окну и выглянул на улицу. Он ожидал увидеть пустые утренние тротуары, но обнаружил, что в окнах горит свет, а по улице прогуливаются люди. Получается, он пролежал без сознания не только прошлую ночь, но и почти весь день.
Карр еще раз вспомнил маленького человека в очках и жутко на него разозлился. Тут он заметил темный конверт, оставленный кем-то на каминной полке. Карр взял его, вскрыл и прочитал. Вот что написала Джейн:
Сожалею о том, что произошло прошлой ночью. Фред тоже приносит свои извинения - после того, как я все ему о тебе рассказала. Он прятался в моей спальне, когда пришли остальные, и принял тебя за одного из них.
Не пытайся найти меня, Карр. И дело не только в том, что ты рискуешь своей жизнью. Ты подвергаешь опасности мою. Меня и Фреда преследует организация, против которой невозможно бороться. От нее можно только прятаться. Если ты станешь меня искать, то уменьшишь мои шансы на спасение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Большое время [= Необъятное время] - Фриц Лейбер - Научная Фантастика
- Грядёт пора развлечений - Фриц Лейбер - Научная Фантастика
- Веселый город Ланхмар - Фриц Лейбер - Научная Фантастика
- Пойманные под стеклом - Сара Кроссан - Научная Фантастика
- Первый контакт - А.Я. Живой - Научная Фантастика
- Секс, пиво и грешники - Алексей Кирпичёнок - Научная Фантастика
- Танатонавты - Бернар Вербер - Научная Фантастика
- Русская фантастика – 2017. Том 2 (сборник) - Вячеслав Бакулин - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Убить барби - Джон Варли - Научная Фантастика