Рейтинговые книги
Читем онлайн Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - Дженнифер Джонстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 65

— Господи, помоги мне! — услышал я собственный голос.

Нес между колен скрипача угрожающе заворчал, у меня за спиной кто-то насмешливо захихикал.

— А ну, хватит! — грубо сказал Джерри.

— Хи-хи-хи. — Смех скрипача был немножко сумасшедший.

— Парень-то нализался.

— Не он один.

— Ш-ш-ш!

— Может, больной?

— Сам ты больной!

— Ш-ш-ш! Говорят же вам! Не видите, что ли, кто это?

— А мне плевать, будь он хоть Чарлз Стюарт Парнелл.

— Нализался, одно слово.

— Хоть и нализался, так что?

— А ну, хватит!

Джерри говорил вполголоса, но внятно. Он стоял рядом со мной. Пес все рычал и рычал.

— Хи-хи-хи.

Джерри нагнулся и подергал меня за плечо. При виде движущейся руки нес, чья морда была почти рядом с моим лицом, оттянул верхнюю губу в свирепой усмешке. Скрипач медленно опустил смычок и коснулся собачьего бока. Рычание стихло.

— А он-то! «Господи, помоги мне!» С каких это пор слепой стал господом? Как же тут не засмеяться. От моего смеха вреда никому нет. Господи, помоги мне, говорит он. Господи, помоги нам всем, говорю я.

Он снова сунул скрипку под подбородок и задрал лицо к луне.

— Господь, он там, наверху, — пробормотал он, поднимая смычок. — Там, откуда дует холодный ветер.

— Да ну же! Вставай, пока совсем не раскис.

Он поставил меня на ноги. Скрипач снова заиграл. Танцующие забыли про нас. Спотыкаясь, мы обошли их и поплелись по траве к калитке.

— Я провожу тебя домой.

Поддерживая друг друга, мы медленно брели по тропинке.

— Тебе нужно домой. В постельку.

— Мне надо сказать что-то очень-очень важное.

Мы на секунду остановились, пока я собирался с мыслями.

— Ну?

— Забыл.

Мы пошли дальше.

— А тут, наверху, опасно.

Мне казалось, что кусты опрокидываются на меня.

— Может, поближе к земле..? — вопросительно сказал Джерри и опустился на четвереньки.

— Пожалуй.

Мы ползли, пока не очутились на травянистом склоне между камелиями и водой.

— Остановимся. По-моему, я пьян.

— Прямо как я.

— Пьяным я домой вернуться не могу.

— А я думал, джентльмены всегда возвращаются домой пьяные.

— Что ты знаешь о джентльменах?

— Да немного.

— Есть у нас с тобой одно общее, Джерри.

— Что бы это?

Мы сидели бок о бок на траве. Еще не договорив, он поднял руку и погладил глянцевитые листья камелии. Бутоны будущего года уже почти совсем сформировались.

— Мы оба умеем распознать хорошую лошадь.

Я вспомнил Морригану и расчувствовался, что легко случается с теми, кто по-настоящему пьян.

— Вообще-то мне нравилось быть ребенком.

Джерри засмеялся. Он вскочил на ноги и начал сбрасывать с себя одежду.

— Ну-ка, давай!

— Что это ты?

— Выход у нас только один.

Он мотнул головой в сторону озера.

— Ты в своем уме?

— Но ты же сказал, что должен вернуться домой трезвым.

— Дикость какая-то!

— Алек, либо раздевайся, либо я сам тебя раздену.

Я расшнуровал вечерние туфли, которые, как и я сам, заметно утратили элегантность, и стянул носки. Трава оказалась неприятно холодной.

— Чего только на тебе не наверчено!

Джерри, обхватив руками узкую грудь, подпрыгивал, чтобы не замерзнуть. Я дергал и тянул пуговицы жилета. Скоро и я разделся донага. Секунду мы с любопытством смотрели друг на друга, а потом смущенно уставились на озеро.

— Догоняй!

Он побежал по траве и нырнул прямо с берега. Когда ледяная вода обняла его всего, как никогда не обнимет ни одна женщина, взлетела и рассыпалась туча мерцающих брызг, а за ним к середине озера протянулся усыпанный звездами след.

— Господи, вот здорово! — Джерри высунулся по плечи из воды и стряхнул с лица капли.

— Ну, до чего же я трезвый!

— А что я тебе говорил?

— Лечение шоком.

— И хорошие же были денечки!

— Еще бы.

— Мамаша все время меня допекала, что я так много купаюсь. Говорила, что я в гроб себя уложу. Не одно, так другое. У тебя — микробы, у нее — холодная вода.

— А моя мать считает, что мир рухнет, если мы перестанем переодеваться к обеду.

— Алек?

— Мммм.

— Ты помнишь эхо?

— Ну как же!

— Давай наперегонки.

Мы поплыли к самому центру озера, перевернулись и легли на спину. Миллионы звезд, казалось, спускались все ниже и ниже, пока мы смотрели на них.

— Эхо! — крикнул я.

— «Хо… хо… хо…»

Звук обежал череду холмов.

— Э-эй, ты там!

— «Ты та… ты та… ты та…»

Словно где-то вдали перекликались голоса.

— Мы тебя любим! — крикнул Джерри.

— «Убим… убим… убим…»

Возле дома залаяла собака, и ее лай был тотчас подхвачен, но не эхом, а другой собакой где-то в деревне.

— Гав-гав-гав, гав-гав-гав, — хором залаяли мы.

— «Ав… ав… ав… ав… ав…» — откликнулись с холмов призрачные собаки. Мы захохотали и, захлебываясь хохотом, лаяли, а в ответ лаяли холмы и словно бы все собаки всех деревень, а мы хохотали и плескали друг в друга пригоршнями осеребренной звездами воды.

— Мы перебудим всех в округе. — Джерри взбил ногами фонтан искр.

— Ну и что!

— Нас-то здесь не будет.

— Ага.

— Алек, ты же на попятный не пойдешь?

— С чего ты взял?

— Утром тебе все может представиться по-другому.

— На попятный я не пойду. Только я замерз. А ты? Я вылезаю. Пальцы совсем окоченели. Кровообращение у меня скверное.

Три пальца на правой и на левой руке побелели и онемели. Я поплыл к берегу, а Джерри остался лежать на спине, созерцая луну. Было невозможно поверить, что тот же серебряный лик смотрит сейчас на окопы, пушки, колючую проволоку, на мертвецов.

— Ты не думаешь вылезать?

Я стоял на берегу, растирал рубашкой покрытую пупырышками кожу и смотрел, как он неторопливо плывет ко мне. Внезапно, словно кто-то сдернул покрывало, небо из иссиня-черного стало рассветно-серым.

— Ненавижу эту слякоть, — пожаловался Джерри, выбираясь на крутой берег. — Утиное и лебединое дерьмо гнило тут тысячу лет, а теперь выдавливается между пальцами. Бррр, пакость.

Я бросил ему мою рубашку.

— Вытрись этой. Зачем портить вторую рубашку?

— Спасибо. — Он поймал ее и присвистнул. — Какая материя! Просто красотища. И чтоб такому, как я, да вытираться такой красотищей!

— Заткнись, чертова деревенщина.

Он набросил рубашку на плечи и принялся ожесточенно работать руками. Я смотрел на него, дрожа всем телом.

— Я себя жутко чувствую. По-настоящему жутко. Внутри весь горю, а снаружи леденею. Ненавижу холод. Сквозняки. Ванные комнаты зимой, сырые коридоры в чужих домах. В эту пору меня всегда начинают одолевать нервные страхи.

— Так ты бы оделся, чем языком трепать.

Я подобрал жилет. Он намок от росы.

— А я-то думал, что ты обзавелся девочкой.

— И ошибся. — Я надел жилет.

— Но ты иногда про это думаешь?

— Да нет, редко.

— А я так думаю. — Он бросил мою рубашку и начал ощупью искать свою одежду. — Не просто головой думаю, а прямо всем телом. Понимаешь?

— По-моему, да.

Он нашел брюки и натянул их.

— Это не грех. Можешь мне поверить.

— Наверное, нет. Только я никогда всерьез об этом не размышлял.

— Я подглядываю за сестрами. Я знаю, что не надо бы, и они меня просто убьют, если узнают, но ничего с собой поделать не могу. По-твоему, это нехорошо?

— Не знаю. Честное слово, Джерри. Мне это только любопытно, и то не слишком. Да и во всяком случае сестер у меня нет, а значит, и такой возможности.

— Удачно, когда сестрички рядом! — Он вздохнул. — Как-то грустно ехать на войну, так и не узнав ничего.

— Времени хватит, когда вернемся. Говорят, она к рождеству кончится.

— Какой только чуши собачьей не говорят!

Начинали просыпаться птицы. Их сонный щебет был неожиданно громок. По самой поверхности озера, точно дым, стлался туман.

— «Воинство Нокнари скачет в ночьЧерез могилу Клут-на-Бера;Койлт пламя волос разметал,А Ньем взывает: „Прочь, о прочь!Сердце от смертной мечты очисть…“»

— И ты все это видишь там? Далеко же ты смотришь!

— Нет. Просто слова, которые пришли мне на ум.

— Твои собственные?

— Ну, что ты! Мистера Йейтса.

— И ты веришь? Что воинство скачет и всякое такое?

— Да, отчасти. Только говорить это вслух как-то глупо.

— Вот бы впитать их в память. — Он кивнул на воду, на холмы, готовящиеся к трудовому дню. — Для того… ну… чтобы всегда можно было на них поглядеть, если захочется.

— Ничего не выйдет. Ты не замечал? Колдовские минуты, когда говоришь себе — «этого я никогда не забуду», исчезают из памяти быстрее всего. Я, наверное, буду помнить, как сырой жилет липнул к коже, а не то, каким было озеро и как оно пахло. — Я вздрогнул, а вернее, затрясся от холода. — Я совсем замерз, Джерри. Праздник кончился.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - Дженнифер Джонстон бесплатно.
Похожие на Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - Дженнифер Джонстон книги

Оставить комментарий