Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Приятно познакомиться, мистер Херрингтон, улыбнулась миссис Адамс. – Надеюсь, вам понравится наша маленькая выставка.
Слышал бы ее сейчас Пирс – это его-то выставка «маленькая».
– О, конечно! – откликнулся Марк. – Разумеется! Но миссис Адамс рано праздновала победу, – Марк подцепил с подноса следующий бутерброд и проговорил, прежде чем откусить:
– Одну минуту… Вот что я называю великим искусством. Посмотрите, какое совершенство: тонкий ломтик хлеба, покрытый сыром, немного масла, лук и вершина бутерброда – слой икры… Никакой художник не передаст чудесного вкуса этого бутерброда. – И одним движением отправил все сооружение в рот.
Миссис Адамс холодно улыбнулась. Марк так же холодно усмехнулся, взял Сюзанну за локоть и повел по галерее.
– Это было не очень красиво, – высказала она ему свое мнение. – Что плохого сделала тебе бедная миссис Адамс?
– Собиралась продолжать в таком духе целый вечер, а у меня не было ни малейшего желания ее выслушивать и так ничего вокруг себя и не увидеть.
Сюзанна только надеялась, что он не станет особенно всматриваться в то, что висит на стенах. Марк взял у первого попавшегося официанта бокал искристого вина, протянул ей. Она взяла, хотя пить сегодня не собиралась – необходимо полностью контролировать все свои мысли и поступки.
Подошел Пирс, потирая руки и с одобрением глядя, как Марк по-хозяйски положил руку на плечо Сюзанне.
– Надеюсь, вам понравится обед, Марк.
В последнюю неделю Сюзанна мало общалась с Пирсом, у нее совсем вылетел из головы их короткий разговор о том, что намечается обед; тем более не успела предупредить Пирса о нежелании Марка здесь задерживаться. Пирс даже не смотрел на нее, все свое внимание сконцентрировал на Марке.
– Сюзанна наверняка все вам рассказала, Марк?
– О да-а… – протянул Марк. – Очень красочно. Правда, утаила сюрприз с угощением – заявила, что это самый большой секрет в Чикаго и о нем незачем знать всем кому ни попадя.
– Угу… Ну, тогда я надеюсь, вам понравится выставка. А если понадобится консультация, я весь вечер в галерее.
– Буду рад воспользоваться вашими услугами. Пирс пошел встречать следующую группу вновь прибывших.
– Это низко! – не выдержала Сюзанна.
– А что прикажешь делать? Заявить, что перспектива обеда не входит в мои планы, а только десерт?
При этих словах взгляд его выразительно скользнул по ее фигуре – вот, мол, о каком десерте речь.
Сюзанна подняла бокал, собираясь сделать глоток вина, вдохнула пузырьки – и чихнула.
– Марк, когда ты прекратишь это безобразие?
– Ладно, не буду, раз ты так хочешь.
Нотки притворной скромности в его голосе заставили ее насторожиться – она ему не поверила.
Неподалеку Пирс, окруженный группой гостей, рассказывал об истории висевшего рядом полотна. Марк посмотрел в его сторону.
– Если хочешь, подойдем и послушаем… – Сюзанна сменила гнев на милость.
– Здорово тебя вымуштровал Пирс, – пробормотал Марк. – Рискнул тайком подослать ко мне специалиста по связям с общественностью.
– Какое теперь имеет значение, что он тогда говорил. И не нужно делать замечаний насчет моей работы, я ведь молчу по поводу твоей.
– Должен с тобой согласиться, – признал Марк. – Связь с общественностью – важная часть современного мира.
– Благодарю.
– И что бы Пирс без тебя делал?
Не успела она ничего вымолвить, как к ним подлетела еще одна дама из администрации, чмокнула воздух возле щеки Сюзанны и протянула руку Марку, объявив без особых предисловий:
– Мы только что говорили о вас с друзьями!
– Какая честь! Сюзанна их познакомила.
– Мы поспорили: моя подруга утверждает, что вы имеете непосредственное отношение к Элвису Херрингтону; я лично в этом несколько сомневаюсь. Не разрешите ли наш спор?
– Боюсь, что нет, – без энтузиазма откликнулся Марк. – Элвис Херрингтон на класс меня выше, наравне с Миллерами из Норзбука, – куда мне до него.
Сюзанне пришлось сдерживаться, но, когда дама отошла, она немедленно констатировала:
– А это еще более низко!
– Зато правда. Ты же знаешь, как меня раздражают такие сравнения! Ну кому какое дело, кто мои родители.
Это не ответ, всего лишь удачная увертка; ну, сейчас она ему покажет… И тут Марк вдруг рассмеялся – усмотрел что-то забавное. Боже, как давно она не слышала его смеха – целую вечность… Сердце подпрыгнуло – рассмеяться бы вместе с ним. Боль, похороненная где-то в самом дальнем уголке памяти и так внезапно давшая о себе знать, отразилась в ее глазах. Счастье, что он на нее не смотрит… Ей удалось взять себя в руки и заставить смотреть в ту же сторону, что и Марк, – не составило труда понять, кто привлек его внимание.
– Отвернись, ты ведешь себя просто неприлично! – прошипела Сюзанна.
Марк послушался и тут же спросил:
– Кто эта леди с собачкой на руке?
– Это не собачка, а норковое боа. Только не спрашивай меня, почему она надела его в середине июня, – я все равно не знаю.
– Жа-аль… а я подумал, раз можно с собаками, так не взять ли мне в следующий раз О'Лери…
Этого еще не хватало!
– Кстати, она не относится к тем, о ком я тебе говорила. Один из директоров, с кем подписываются все главные бумаги, – тот высокий, полный джентльмен в абрикосовом галстуке.
– И сколько здесь таких?
– Около дюжины.
– Да, а я только девять насчитал.
– Не волнуйся, они своего не упустят.
Как бы в подтверждение ее слов к ним приблизился тот самый, в абрикосовом галстуке.
– Вы ценитель искусства, мистер Херрингтон?
– Несомненно, – ответила вместо него Сюзанна. – Марк признался мне на днях, что его любимая телевизионная передача «Работы мастеров», конечно, после бейсбола и, надо думать, футбола.
– А также баскетбола и хоккея, ну, может быть, еще комедий, канала новостей, прогноза погоды и еще двух-трех передач. Да, без сомнения, «Работы мастеров» – во главе моего списка. Я даже посылал деньги в редакцию передачи, чтобы приобрести их рекламный журнальчик, – надо же мне знать, о чем пойдет речь в следующий раз.
Кажется, Марк чрезвычайно доволен собой… Джентльмен нервно поправил галстук, явно шокированный.
Сюзанна замерла в благоговейном ужасе: знал бы Марк, кто перед ним – один из крупнейших спонсоров общественного телевидения!
– Ну а в последнее время, – продолжал Марк, не обращая ни на кого внимания, – у меня появились особенно веские причины интересоваться искусством – надо позаботиться о коллекции Цируса.
Двое членов Совета директоров, стоявшие неподалеку, умолкли на полуслове. В большой группе людей рядом наступила полнейшая тишина – у Сюзанны возникло впечатление, что внезапно они втроем оказались на необитаемом острове.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ловушка для плейбоя - Кейси Майклс - Короткие любовные романы
- Пробуждённая жажда (ЛП) - Фокс Пайпер - Короткие любовные романы
- Это не я! - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Шляпка и небольшой скандал - Дамский LADY - Короткие любовные романы
- Секреты невесты плейбоя - Лианна Бэнкс - Короткие любовные романы
- Просто любить - Сюзанна Маккарти - Короткие любовные романы
- Трудный выбор - Кейси Майклс - Короткие любовные романы
- Свадьба с препятствиями - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Деловая женщина и Дед Мороз - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Классовый вопрос (ЛП) - Бэлоу Мэри - Короткие любовные романы