Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешественник во времени - Генри Ченселлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 73

Там, в дальнем углу, грабитель вырезал алмазным стеклорезом отверстие в витрине кукабарр. Двигался он быстро и точно, и несколько мгновений спустя раздался приглушенный звон — он закончил работу. Запустив внутрь тонкую руку, он ловко извлек меньшую из двух птиц и запихнул ее в рюкзак. Убрав стеклорез в карман на молнии, вор повернулся и на цыпочках побежал к лестнице. К Тому…

Тот едва успел пригнуться и прижаться к верхней ступеньке, прежде чем черная тень промелькнула над ним и скачками понеслась вниз. Ффух! В висках Тома колотился пульс… чуть было не попался. Но пока что его не заметили.

На первом этаже грабитель направился прямиком к витрине мелких млекопитающих и вновь достал стеклорез. Быстрыми скупыми движениями он вскрыл и ее. Том заворожено наблюдал, мысли кипели в его голове. Это наверняка профессионал… он явно знает, что хочет украсть, словно все спланировал заранее… может ли он работать на дона Жерваза? Вполне. И тот расчистил ему путь присланным кексом, чтобы грабителю этой ночью никто не помешал?

Том еще крепче прижался к ступеньке, лихорадочно соображая. Определенно они должны быть связаны… но что делать теперь? Пытаться задержать вора? Тот не выглядел особенно крупным, но что потом? Что, если он вооружен? Если у него есть алмазный стеклорез, значит, может быть и нож… нет, ввязываться в драку — это не выход. Но вор же может так и уйти с добычей! Том должен как-то его остановить. Если бы только звери ожили снова…

Баммм!

Низкий гулкий звук раскатился по коридору. Том замер. Глянув вниз, он увидел, что грабитель тоже застыл, запустив руку в витрину и держа за шею панголина. Что это за шум? Дядюшка Джос? Нет, он наверняка беспробудно спит. Тогда, должно быть, та огромная птица подняла шум в наружном коридоре… Другого объяснения не было.

Но грабитель этого не знал. Он крайне осторожно извлек руку из витрины и бесшумно скользнул к лестнице. На этот раз Том не смог бы остаться незамеченным, и бежать было некуда. Он задышал чаще, понимая, что должен держаться храбро и что-то сделать — но что? Вор уже поднимался по лестнице, и мальчик, сам не зная зачем, вдруг встал во весь рост. Фигура в черном неподвижно замерла перед ним. Повисла мертвая тишина. И что теперь?

Грабитель весь подобрался, словно кошка перед прыжком, ожидая действий Тома, но тот не шелохнулся. Он понятия не имел, что ему делать, кроме как стоять, загораживая дорогу наверх. Вор каким-то образом почувствовал это, вскочил на перила, оттуда прыжком взлетел к балкону и обеими руками схватился за балясины.

— Стой! — крикнул Том и бросился вверх по лестнице следом за грабителем.

Тот уже выбрался на балкон и торопливо пристегнулся к тросу. Когда мальчик добежал туда, фигура в черном оттолкнулась от перил и начала карабкаться вверх, словно паук.

— Эй, вернись!

Грабитель уже выбирался на застекленную крышу, а трос соблазнительно покачивался перед глазами Тома, слегка за пределами досягаемости. Возможно… Без лишних раздумий мальчик взобрался на перила и, неуклюже балансируя, подождал, пока крюк на конце троса не качнулся в его сторону. Отчаянно дернувшись за ним, Том сомкнул пальцы на холодной стали, но тут же почувствовал рывок. Инерция увлекала его в темноту… нет…

Еще секунду мальчик угрожающе покачивался на перилах… Выпустить трос? А что, если он не закреплен? Слишком поздно…

Не успев ничего сообразить, Том опрокинулся вперед и повис на тросе, раскачиваясь над головами животных. Отчаянно извиваясь, он перенес вес тела на одну руку, а другой схватился за трос, но пальцы мгновенно соскользнули. Как грабитель взобрался вверх? Это выглядело так просто. Снова и снова Том хватался за трос, но подтянуться так и не сумел. Ему не за что было зацепиться. Он серьезно влип. Тяжело дыша, мальчик опустил взгляд и увидел мелькающий далеко внизу пол. Если разжать пальцы сейчас, он сломает по меньшей мере ногу, а то и спину — но держаться он больше не мог. Стальной крюк резал ладони, мышцы рук вопили от напряжения…

— Пожалуйста, — прошептал он, обращаясь к окружавшим его молчащим животным, — помогите… кто-нибудь.

И тут раздался громкий стук во входную дверь. Том, пытаясь не обращать внимания на жгучую боль в руках, посмотрел в сторону вестибюля и увидел, как в окно посветили фонарем. Луч зашарил по погруженному в темноту музею, разыскивая что-то, пока не замер прямо под…

О нет…

Посмотрев вниз, Том с ужасом увидел собственные носки, выхваченные из темноты лучом. Свет медленно поднялся по его телу, пока не добрался до лица, слепя глаза. Том отчаянно извивался, пытаясь отвернуться. Не приходилось сомневаться, что это полиция. Должно быть, они услышали шаги на крыше или даже заметили взбиравшегося на нее грабителя, а теперь застали его внутри. Его сочтут вором…

Стук в дверь повторился, на этот раз настойчивее, и за ним последовал громкий звонок.

— Минуточку… боже, боже мой.

Том задохнулся от ужаса. Тень дядюшки Джоса прямо под ним проковыляла к двери. Вот-вот полиция окажется внутри и включит свет. Что же делать? Как объяснить, что он здесь делает? Том затравленно огляделся и заметил спину мамонта в нескольких метрах в стороне. С того места, где он висел, темно-коричневая гора выглядела вполне заманчиво, словно толстое мохнатое одеяло. Может, ему удастся спрятаться там?

— Ключ, ключ, ключ, — бормотал себе под нос Джос.

Том услышал лязг замка входной двери. Оставались считанные секунды. Вытянув ноги как можно дальше перед собой, он начал постепенно раскачиваться. Дверь под ним уже приоткрылась, и в нее врывался треск полицейских раций.

— Добрый вечер, мистер Скаттерхорн.

Том постарался не думать об этом. Сейчас он качнулся назад. Теперь надо сосредоточиться, еще один взмах, и инерция доставит его туда…

— Кража? — услышал он дядин голос. — Подождите минутку…

Джос зашаркал к выключателю. Сейчас или никогда. Том качнулся как можно дальше вперед и разжал пальцы — темный ковер спины мамонта бросился ему навстречу… Бум! Удар вышел настолько сильным, что едва не вышиб из мальчика дух, но он крепко вцепился, зарывшись пальцами в длинную шерсть. И тут же зажегся свет.

— Боже правый! — воскликнул Джос, воззрившись на качающийся посреди зала трос.

— Упустили паршивца, — проворчал другой, показавшийся Тому знакомым голос.

Мальчик чуть приподнял голову и увидел двоих полицейских, уставившихся на крышу. У одного были усы, а у другого — почти детское лицо.

Вот теперь он точно влип.

Что, если его найдут они? Том попытался придумать хоть одно объяснение тому, что он здесь делает, но не смог.

— Ага, — протянул усатый, осматривая витрину с панголином.

Нагнувшись, он поднял аккуратный кружок стекла, вырезанный из ее боковой стенки.

— Судя по всему, сработано алмазом.

Джос подошел ближе и заглянул в отверстие.

— Очень странно.

— Что именно? — спросил усатый.

— Ничего не пропало.

— Вы уверены? — уточнил полицейский, пристально глядя на Джоса.

— Полностью. Определенно. Все на месте.

Усатый поднял бровь.

— Тогда зачем бы ему вырезать эту дыру?

Джос пожал плечами. Его волосы торчали во все стороны, и выглядел он куда безумнее, чем обычно.

— Может, грабителя… спугнули? — сонно предположил он.

Усатый прищурился и окинул зал внимательным взглядом. Пусть старик и выглядел полоумным, но говорил он дело. И если вора спугнули, вполне возможно, он все еще в музее.

— Стойте здесь, — велел он Джосу. — Никуда не уходите — позже мне нужно будет с вами поговорить. Мун!

— Сэр? — пискнул Мун удивительно высоким голосом для столь крупного человека.

— На второй этаж. Обыщи все. Преступник может все еще торчать здесь.

— Слушаюсь, сэр.

И Мун помчался по лестнице с изяществом гиппопотама.

— Ну куда мог подеваться маленький негодяй? — прошептал усатый, тщательно осматривая витрины.

Дядюшка Джос хотел было присоединиться к нему, но передумал. Шаркая ногами, он устало подошел к стулу рядом с витриной колибри и сел, наблюдая за происходящим. Его лицо выражало смирение человека, далеко не впервые оказавшегося в подобной ситуации.

Наблюдая за происходящим с высоты мамонта, Том прикидывал, что ему делать. Ситуация сложилась хуже некуда. Рано или поздно полицейские выглянут вниз с балкона и увидят распростертого на мохнатой спине человека. До сих пор его не заметили лишь благодаря тому, что его одежда почти совпала по цвету с мехом. Возможно, ему удастся соскользнуть по ноге зверя и смыться. Но как он собирается проделать это на ярком свету?

— Сэр!

Мун с грохотом спустился с птичьей галереи, и усатый высунул голову из-за медведя.

— В чем дело, Мун?

— Сэр, — пропищал тот, — наверху украден экспонат. Кукабарра, если не ошибаюсь. Что скажете?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешественник во времени - Генри Ченселлор бесплатно.
Похожие на Путешественник во времени - Генри Ченселлор книги

Оставить комментарий