Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение некроманта - Адика Олефир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 51

— Бабушка Шейла! — она рывком открыла дверь и споткнулась о порог: в доме было темно.

— Деточка, что ж тебе не спиться в такое время? — знахарка сидела под окном и пряла.

— Да ты и сама не спишь, бабушка.

— Мне все равно, светит на небе солнце или ночь непроглядная. А тебя что из дома выгнало?

— Берта нет.

— Вернется.

— А если нет?

— Выйдешь замуж второй раз. Здесь женихов достаточно.

— Не хочу! Не хочу, чтобы меня, снова, как бодливую козу, от одного хозяина к другому спихивали!

— Деточка…

— Пусть Берт вернется. Раз уж с ним свела судьба, с ним и остаться хочу.

— Это правильно.

— Бабушка Шейла, подскажи, где вампиры живут?

— А тебе зачем?

— Надо.

— Ты чего удумала, деточка?

— Здесь не останусь! Лесу меня отдали, в лесу и замерзну, если не подскажешь!

— Глупая, если Берт в опасности, то ты ему не поможешь. А если он уже домой спешит, то бояться не стоит.

— Пусть. Не могу больше сидеть и ждать.

— Молодая, горячая… — Шейла вздохнула. Эллис услышала, как знахарка поднялась со своего места и зашаркала к полкам. — Все равно ведь глупостей наделаешь…

— Я только Берта найду и уверюсь, что с ним все хорошо. Не могу больше ждать, извелась вся.

— Вот, возьми, это укрепляющее зелье, чтобы в дороге не замерзла. Только больше двух глотков сразу не пей. Поняла?

— Да, бабушка. Спасибо.

— А теперь давай во двор выйдем, покажу, куда тебе идти, деточка.

Хоть Шейла и указала ей направление, но Эллис не знала лесных троп, поэтому дорога до замка вампирского князя у нее получилась долгой.

В лесу стояла мертвая тишь, лишь иногда прерывал шелест крыльев. Мелкие пичужки в поисках поживы перелетали с дерева на дерево.

Эллис шла, стараясь не думать о том, что в любой момент ей может встретиться голодный волк, злой вепрь или одно из тех лесных чудищ, которых никогда не называли, боясь привлечь их внимание.

Старые бабки рассказывали, что если человек замерзнет в лесу, то превратиться в жаждущее крови существо, и будет бродить, пока снег не растает.

Ближе к ночи Эллис поняла, что не успеет найти замок вампиров до темноты. При мысли, что придется ночевать в лесу, сердце остановилось. Но выбора не было.

Выбрав разлапистую ель, Эллис раздвинула нижние ветви и спряталась под ними. Хлипкое убежище, но другого нет. Глотнув врученное Шейлой зелье, Эллис поплотнее закуталась в плащ, свернулась калачиком прямо на снегу и забылась беспокойным сном.

На следующий день снег сыпал еще сильней. Поднялся легкий ветерок, который игриво кружил снежинки и тщетно пытался поднять полы тяжелого мехового плаща. Сугробы стали глубже, пару раз Эллис проваливалась почти по пояс и с трудом выбралась.

Страх снова оказаться невестой на волчьей свадьбе уступил место боязни замерзнуть насмерть, однако она все еще продолжала упрямо идти вперед.

К обеду, когда Эллис уже стало казаться, что она заблудилась, из-за деревьев вдруг показалась громада замка. Сквозь завесу снега строение выглядело неимоверно жутким.

Идти к вампирам враз расхотелось. Наверняка ведь Берт сейчас спит, пьяный, под лавкой, и даст ей тумаков, когда увидит. Чтоб не лезла не в свое дело…

Эллис смахнула набежавшие слезы и пошла назад. Однако отойдя на полсотни шагов, поняла, что не может найти дороги назад. Снег замел следы, и выбора не осталась.

Боясь, что потерялась окончательно, Эллис снова побрела к замку. Словно в насмешку, поднялся ветер. Снег теперь не валил роскошными хлопьями, а тупым ножом бил в лицо. Эллис натянула капюшон и наклонилась к земле, однако это мало спасало.

Ничего не видя перед собой, она не заметила, как вышла из леса. Очнулась, только услышав безнадежное вытье дворовой псины.

— Деревня? Здесь есть люди? — мелькнула мысль попросить укрытия, и Эллис с надеждой посмотрела по сторонам.

Дома неухоженные. У некоторых и вовсе окна были с забитыми ставнями. Ни одного целого плетня на всю улицу, да и дворы все, как один, занесены снегом.

Эллис судорожно сжала полу плаща и пошла дальше, понимая, что стучаться здесь не к кому. Впрочем, следующие несколько домов выглядели жилыми: здесь протоптанные тропинки вели к сараям и к калитке. Услышав мычание коровы и ответную ругань хозяйки, Эллис почти счастливо улыбнулась.

Скрипнула дверь дома, и на порог вышло нечто, отдаленно похожее на человека.

Закричав от ужаса, Эллис бросилась прочь. Ноги несли ее по сугробам, словно не было ни усталости, ни жгуче холодного ветра в лицо.

Остановилась Эллис только у приоткрытых ворот замка. Оглянулась — за ней никто не гнался. Напряжение спало, ноги подкосились, и девушка рухнула в сугроб. Пережитый страх, усталость, понимание собственной глупости — все смешалось и вылилось нескончаемым потоком горьких слез.

Успокоилась она не сразу. Лишь когда упали сумерки, Эллис огляделась.

— Дура я, дура. Ну чего мне дома то не сиделось? Отлупит меня Берт, и прав будет.

Прервав причитания, Эллис в последний раз всхлипнула и вошла во двор замка. Здесь было темно и страшно. Ни людей, ни вампиров.

Входная дверь открылась без скрипа, пропуская гостью в темный холл. В сумраке едва виднелась лестница, ведущая на верхние этажи. Картины на стенах скалились острозубыми улыбками. Пыль плясала в алом луче света, который мелькнул и тут же испуганно погас.

— Берт? — голос потонул в темноте.

— У меня гостья? Как неожиданно.

На лестнице появился желтоглазый. Эллис напряглась, пытаясь вспомнить, как его зовут.

— Киаран?

— Да, моя маленькая гостья. Ты жена Берта, ведь так? — князь спустился и подошел к ней.

— Да. Где Берт? С ним все хорошо?

— Такая молодая. Такая горячая.

Эллис хотела повторить вопрос, но умолкла на полуслове. Ей никто не говорил, что нельзя смотреть в глаза вампиру, даже если колдовской крови в нем лишь половина.

Глава 5

— Куда собрался? — поинтересовалась Лаванда, поднимаясь со стула возле окна и заступая Льюису дорогу. В палате царила ночь, темноту рассеивал только блеклый ночник в изголовье кровати.

— Ты что здесь забыла? — Льюис не скрывал своего разочарования.

— Слежу, чтоб тебя не грохнули.

— С чего такая забота?

— Да так. Узнать хочу кое-что.

— Это что же?

— Кому ты зеркало продал?

— Какое еще зеркало?

— То, которое в синей гостиной висело. Ты еще ради него с Шарлоттой роман закрутил.

— Да как бы я этакую громадину вынес?

— Это как раз не сложно. В особняке очень мало слуг, так что риск оказаться замеченным у тебя был минимальный. Немного левитации, — Лаванда демонстративно взмахнула палочкой, активируя одну из программ, — и больничная кровать поднялась к потолку и опустилась, — и нести зеркало не составит труда.

— А как же лабиринт? Без Шарлотты меня бы там сожрали.

— Поэтому ты скопировал ее пропуск, и охранная магия считала, что горничная тебя сопровождает, — высказала догадку Лаванда.

— Интересная история.

— Так у кого сейчас зеркало?

— Не пытайся повесить на меня кражу. Не выйдет.

— А я и не буду. За тобой все равно охотятся. Подозреваю, что это твой наниматель.

— Да неужели?

— Как думаешь, он сильно обрадуется, когда он узнает, что ты выжил после нападения? А если я к тому же пущу слух, что ты все мне рассказал?

— К чему эти вопросы?

— Хочу предложить тебе выход из ситуации.

— Какой?

— Я убеждаю всех, что ты умер, а ты сдаешь мне заказчика.

— Да ну? А что, если это ты снайпера на крышу посадила?

— Думаешь, я и телепорт взорвала? Призвала саламандру, которая подчиняется только архимагистрам, и сожгла заживо полсотни человек, включая собственную сотрудницу?

— Ладно, допустим, я согласен. Что дальше?

— А дальше тебе следует заняться документами, — Лаванда включила свет и взяла лежавшие на столе бумаги. — Их еще вчера утром принесли, и я рада, что ты так и не заполнил их самостоятельно. Я сделала это за тебя, так что осталось только расписаться.

Льюис стал внимательно читать.

— Я должен указать тебя как свое доверенное лицо?

— Да, иначе мне не отдадут тело. Не переживай, я сооружу тебе красивую могилку на новом кладбище.

— Мои моральные и религиозные убеждения не позволяют мне использовать некоторую магию, — Льюис начал читать очередную расписку.

— Да, поэтому ты не даешь своего разрешения на магическую проверку своего тела в случае смерти.

— Что ты задумала?

— Не переживай, мне нет резона тебя убивать. Однако остальные должны поверить, что ты труп.

— Ладно, — поколебавшись, Льюис расписался.

Лаванда улыбнулась и открыла дверь.

— Даррел!

— Да шеф?

— Посиди с пареньком. Проследи, чтобы и он никуда, и к нему никто.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение некроманта - Адика Олефир бесплатно.

Оставить комментарий