Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говори первое, что придет тебе в голову, и все будет отлично. Именно так я всегда и поступаю. Все настолько стараются произвести впечатление друг на друга, что честный ответ выбивает их из колеи.
– Быть честной в своем обмане?
– Что-то вроде этого. – Леди Данди сжала пальцами локоть девушки, затем отпустила его.
Эмили подтянула вверх длинные перчатки. Ну что ж, хорошо хоть, что сегодня ей не грозит опасность повстречать лорда Блэкмора. Леди Данди ясно дала понять, что они отправляются на «брачный аукцион». А уж если кто из мужчин и старался избежать брака, то это он.
Все время с момента их прибытия в Лондон девушка с ужасом ожидала, что наступит день, когда их пути пересекутся. Конечно же, это было глупо, потому что граф скорее всего даже не узнает ее. И все же она волновалась.
Но слава Богу, сегодня он не появится.
Карета замедлила ход, и Эмили выглянула в окошко. Силы небесные! Здесь столпилось великое множество экипажей. Должно быть, это и есть то, что называют «столпотворением».
Прекрасно! Нет ничего лучше, чем толпа зрителей, присутствующих при твоем унижении.
Теперь они подъехали уже к самому особняку, где каждого гостя встречали лакеи в шикарных ливреях. Парализующий страх сковал Эмили.
Леди Данди, слегка подправив пышные локоны, обрамлявшие лицо девушки, ободряюще сказала:
– Все будет хорошо. Не волнуйся. Я постараюсь быть рядом насколько возможно, так что не стесняйся спросить, если возникнут трудности. – Поскольку карета остановилась, леди Данди понизила голос: – Помни, ты на маскараде. Ты леди Эмма Кемпбелл, дочь почтенного шотландского лэрда из древнейшего знатного рода. Тебе нечего стыдиться.
Леди Эмма Кемпбелл. Это имя все еще странно звучало для ее ушей. Они рассматривали возможность оставить ей ее собственное имя, но решили, что для близких знакомых лорда Несфилда покажется странным, что его племянницу зовут так же, как дочь его приходского священника. Имена Эмма и Эмили по крайней мере похожи, и это должно предотвратить возможный конфуз.
Итак, теперь она стала леди Эммой, чудесным образом превратившись за одну ночь из обычной провинциальной девушки в знатную леди королевства. «Но все это бесполезно», – думала она, выходя с леди Данди из кареты. Ей никого не обмануть. Они могли одеть ее в роскошный атлас и вплести жемчуг в ее волосы. Они научили ее танцевать вальс и использовать язык веера. Но им не сделать из нее дочь графа, как бы они ни старались. Однажды ее разоблачат, в этом она не сомневалась.
Бог даст, она успеет выполнить свою задачу прежде, чем это случится.
С небрежным безразличием к судьбе своего кашемирового фрака Джордан высунулся из окна кареты и окликнул кучера Уоткинза.
– Какого дьявола мы так задержались?
– Простите, милорд, здесь на дороге опрокинулась повозка. Потребуется не меньше десяти минут, чтобы расчистить путь.
Джордан достал карманные часы и посмотрел, сколько времени.
– Думаю, мы уже опоздали, – заметил приятель графа Джордж Поллок сидевший у другого окна.
– Да. И все благодаря тебе и твоему тщеславию. – Граф спрятал часы в карман. – Мне следовало предоставить тебе возможность взять наемный экипаж, а не ждать, пока ты решишь, какой фрак надеть. А сколько шейных платков ты перепортил, прежде чем один из них удалось завязать по твоему вкусу? Десять? Пятнадцать?
– Скорее всего двадцать, – беспечно ответил Поллок. Послюнив палец, он пригладил непокорный локон своих белокурых волос, выбившийся из прически. – Что толку иметь деньги, если не можешь потратить их на галстуки?
– Ты должен был потратить их на то, чтобы починить свою карету, тогда мне не пришлось бы тебя ждать.
– Расслабься, приятель. С каких это пор ты беспокоишься о том, что мы опаздываем на «брачный аукцион»? Ты же не собираешься жениться?
– Нет, но Йен собирается. Одному Богу известно, откуда у него такое стремление к женитьбе, но я обещал ему помочь. Я собирался попасть к Меррингтону до того, как лорд Несфилд и его дочь Софи уйдут, но поскольку уже почти одиннадцать, это маловероятно, не так ли?
Йен Леннард, виконт Сен-Клер, был ближайшим другом Джордана и редко просил кого-либо об одолжении. Граф был сильно раздосадован тем, что сегодня подвел друга из-за нелепого франтовства Поллока.
– Сен-Клер не станет слишком горевать, что ты опоздал, – сказал Поллок. – Он не настолько безрассуден. Раз ты не явился вовремя, он всего лишь попытается испробовать свой план на следующем балу.
– Дело не в этом. Раз я сказал, что приду, то должен быть там. Я всегда держу свои обещания.
Карета дернулась и двинулась вперед, воздух наполнился стуком копыт по булыжной мостовой. Джордан слегка расслабился.
– Ты раздражен вовсе не из-за этого и сам это знаешь, – заявил Поллок, стряхивая мельчайшие частички пыли с перчаток. – Просто ты не любишь, когда нарушаются твои планы, вот в чем дело. Все должно происходить в точности как ты наметил, иначе ты выходишь из себя.
– Каждый потерял бы терпение с таким франтом, как ты, – огрызнулся Джордан.
Его приятель нахмурился:
– Я вовсе не франт, просто я убежден, что быть хорошо одетым – неотъемлемый признак настоящего джентльмена. Кроме того, мне нравится хорошо одеваться. Твоя беда, Блэкмор, в том, что ты не умеешь расслабиться и наслаждаться жизнью.
– По-твоему, я большой зануда, не так ли?
– Если туфли впору…[3] – Когда Джордан хмуро взглянул на него, Поллок поправил на шее свой слишком высоко завязанный платок и упрямо продолжал: – Ты должен признать, что иногда ведешь себя как механизм. Твоя жизнь уходит на то, чтобы умело управлять поместьями и заседать в парламенте. Организованно. По определенному плану.
– Это неправда.
Однако так оно и было. Джордану нравилась упорядоченная жизнь. Бог свидетель, он вытерпел немало беспорядка в детстве и отказался мириться с ним, повзрослев. Так что да, он терпеть не мог, когда все срывалось только из-за того, что какой-то болван действовал нелогично или несвоевременно.
Но вовсе не это разозлило Поллока. Он просто обиделся, что его назвали франтом.
– А как ты обращаешься с женщинами? – с горечью продолжал Поллок. – Я еще не встречал мужчину, который завел бы себе любовницу, а затем бросил ее не задумываясь, только за то, что она имела неосторожность в него влюбиться. А они все влюбляются в тебя, дьявол бы тебя побрал! Они не могут понять, что все твое обаяние – это только средство достижения цели. Они думают, что нравятся тебе. Ты всегда заставляешь их страдать по тебе, а потом бросаешь, когда им хочется большего, чем просто плотская связь.
- Не соблазняй повесу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Опасный лорд - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Поцелуй со вкусом манго - Джанет МакЛеод - Исторические любовные романы
- Надменная красавица - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Нежданный праздник - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы