Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вряд-ли, миссис Лоринг. Ведь убили его родную дочь. — Она раздраженно дернула плечом и холодно взглянула на меня.
— Боюсь, это прозвучит жестоко, но отец поставил крест на Сильвии. При встречах он с ней почти не разговаривал. Если бы он захотел высказаться, хотя этого никогда не будет, то я уверена, он бы заявил, что сомневается, будто ее убил Терри. Так же, как вы. Но раз Терри нет в живых, какая разница? Они с Сильвией могли погибнуть в авиакатастрофе, при пожаре, разбиться в машине. Если ей было суждено умереть, то уж лучше сейчас. Через десять лет она превратилась бы в старую ведьму, помешанную на сексе, вроде тех жутких женщин, которые иногда являются на приемы в Голливуде. Отбросы международного высшего света.
Я вдруг дико разозлился, сам не знаю на что. Встал, заглянул за перегородку. Соседняя кабинка была пуста. Подальше какой-то парень в одиночестве тихо читал газету. Я плюхнулся обратно на сиденье, оттолкнул стакан и перегнулся к ней поближе. Правда, мне хватило ума не повышать голос.
— Черт побери, миссис Лоринг, что вы мне вкручиваете? Что Харлан Поттер — это славный добряк, который не знает, как нажать на прокурора, чтобы прекратить следствие по делу об убийстве? Говорите, он сомневается в виновности Терри? Тогда почему он не дает никому пальцем пошевельнуть, чтобы найти настоящего убийцу? Пустил в ход все — и политическое влияние своих газет, и счет в банке, и тех девятьсот молодцов, которые на ушах стоят, стараясь угадать, чего ему завтра захочется. Разве не он устроил так, что в Мексику поехал только свой, домашний адвокат и больше никто ни из прокуратуры, ни из полиции? А ведь там надо было проверить, вправду ли Терри пустил себе пулю в лоб, или его пришил для забавы какой-нибудь индейский стрелок. Ваш старик стоит сто миллионов, миссис Лоринг. Не знаю, как он их нажил, но чертовски хорошо знаю, что для этого надо создать себе мощную организацию. Он не слюнтяй. Он жестокий, беспощадный человек. В наше время такие деньги иначе не наживешь. И дело он имеет с самыми разными людишками. С некоторыми необязательно знакомиться за руку, но они всегда тут, если нужно для бизнеса.
— Вы говорите глупости, — сердито бросила она. — Не желаю вас больше слушать.
— Еще бы. Такие песенки вам не по вкусу. Но все-таки послушайте. В ночь, когда убили Сильвию, Терри разговаривал по телефону с вашим стариком. О чем? Что старик ему сказал? «Беги-ка ты, старина, в Мексику и застрелись там. Пусть все останется в кругу семьи. Я знаю, что моя дочь — потаскуха и что любой из ее пьяных подонков мог соскочить с катушек и размозжить ее хорошенькое личико. Но это неважно, старина. Этот парень попросит прощения, когда протрезвится. Тебе жилось, как у Христа за пазухой, а теперь пора платить по счетам. Славное имя Поттеров надо сохранить в лилейно-белой чистоте. Она за тебя вышла потому, что ей нужно было прикрытие. Теперь, когда она умерла, оно нужно вдвойне. Ты и есть это прикрытие. Сумеешь спрятаться и больше не возникать — прекрасно. Но если тебя найдут, придется сойти со сцены. Привет, увидимся в морге».
— Неужели вы вправду думаете, — осведомилась женщина в черном ледяным голосом, — что мой отец может так говорить?
Я откинулся назад и язвительно засмеялся.
— Диалог, если угодно, можно слегка подправить. — Она собрала свои пожитки и подвинулась к краю дивана.
— Хочу вас предостеречь, — выговорила она медленно и очень тщательно, — и хочу, чтобы вы это поняли. Если вы так думаете о моем отце и если вы будете с кем-то делиться своим мнением, ваша карьера в этом городе, и в этом или другом бизнесе, может оборваться скоро и очень неожиданно.
— Замечательно, миссис Лоринг. Замечательно. Меня предупредила полиция, меня предупредили бандиты, а теперь еще и вы. Разными словами, но об одном и том же. Не лезь в это дело. Я пришел сюда выпить «лимонную корочку», выполнить просьбу друга. И что же? Посмотрите на меня. Фактически я уже в могиле.
Она встала и отрывисто кивнула.
— Три коктейля. Двойных. Вы просто напились.
Я бросил на столик слишком много денег и тоже встал.
— Вы тоже выпили полтора, миссис Лоринг. Зачем? Вас попросили или просто потянуло? Ведь и у вас язык слегка развязался.
— Кто знает, мистер Марло? Кто знает? Разве мы знаем что-нибудь? Там у бара какой-то человек за нами наблюдает. Это знакомый?
Я обернулся, удивившись ее зоркости. На крайней табуретке у двери сидел худой смуглый тип.
— Его зовут Чик Агостино, — сообщил я. — Оруженосец бандита по имени Менендес. Давайте сшибем его с ног и попрыгаем на нем.
— Вы и правду пьяны, — быстро сказала она и двинулась прочь.
Я пошел следом. Человек на табуретке отвернулся, стал смотреть прямо перед собой. Поравнявшись с ним, я зашел сзади и быстро провел руками ему по бокам. Наверное, я все-таки был немножко пьян.
Резко крутанувшись, он соскочил с табуретки.
— Эй ты, без рук! — пролаял он. Краем глаза я увидал, что миссис Лоринг остановилась на пороге и оглянулась.
— А где же пистолеты, мистер Агостино? Какой вы храбрый! Уже темно. Вдруг на вас нехороший карлик нападет?
— Катись отсюда! — злобно бросил он.
— Из какой книжки вы украли это оригинальное выражение?
Губы у него задергались, но он не шевельнулся. Покинув его, я проследовал за миссис Лоринг на улицу. Под тентом стоял седовласый цветной шофер, беседуя со служителем с автостоянки. Он прикоснулся к козырьку, исчез и вернулся в шикарном «кадиллаке». Открыл дверцу, и миссис Лоринг в него села.
Шофер закрыл машину, словно шкатулку с драгоценностями. Обошел вокруг и влез на свое место.
Она опустила окно и выглянула с легкой улыбкой.
— Всего доброго, мистер Марло. Все было мило… правда, ведь?
— Мы неплохо повоевали.
— Это вы повоевали — и, в основном, сами с собой.
— Дурная привычка, миссис Лоринг. Вы живете поблизости?
— Не совсем. Я живу в Беспечной Долине. За озером. Мой муж — врач.
— Вы случайно не знаете неких Уэйдов? — Она нахмурилась.
— Да, я знаю Уэйдов. А что?
— Просто так. Мои единственные знакомые в Беспечной Долине.
— Понятно. Что ж, еще раз до свидания, мистер Марло. — Она откинулась на подушки, «кадиллак» вежливо заурчал и скользнул в поток машин на Сансет-Стрип. Обернувшись, я чуть не налетел на Чика Агостино.
— Что за куколка? — ухмыляясь, осведомился он. — И в другой раз помни, со
- Человек, который любил собак - Рэймонд Чэндлер - Крутой детектив
- Женщина в озере - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Свидетель - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Чистая работа - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Горячий ветер - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Китайский жадеит - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- На том стою - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Опасность – моя профессия - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон - Детектив / Крутой детектив
- Высокое окно - Реймонд Чандлер - Крутой детектив